< Притчи 15 >
1 Мек отговор отклонява ярост, А оскърбителната дума възбужда гняв.
Okuddamu n’eggonjebwa kumalawo ekiruyi, naye ekigambo eky’obukambwe kisaanuula obusungu.
2 Езикът на мъдрите изказва знание, А устата на безумните изригват глупост.
Olulimi lw’omugezi lwogera by’amagezi, naye akamwa k’abasirusiru kafukumula busirusiru bwereere.
3 Очите Господни са на всяко място И наблюдава злите и добрите.
Amaaso ga Mukama galaba buli wantu, alaba abatuukirivu n’abakozi b’ebibi.
4 Благият език е дърво на живот, А извратеността в него съкрушава духа.
Olulimi oluzimba muti gwa bulamu, naye olulimi olulimba lubetenta omutima.
5 Безумният презира поуката на баща си, Но който внимава в изобличението, е благоразумен.
Omusirusiru anyooma okubuulirirwa kwa kitaawe, naye omutegeevu assaayo omwoyo eri okunenyezebwa.
6 В дома на праведния има голямо изобилие, А в доходите на нечестивия има загриженост.
Mu nnyumba y’omutuukirivu mubaamu obugagga bungi, naye omukozi w’ebibi by’afuna, bimuleetera emitawaana.
7 Устните на мъдрите разсяват знание, А сърцето на безумните не прави така.
Akamwa k’amagezi kabunyisa okumanya, naye omutima gw’abasirusiru si bwe gukola.
8 Жертвата на нечестивите е мерзост Господу, А молитвата на праведните е приятна Нему.
Ssaddaaka y’aboonoonyi ya muzizo eri Mukama, naye okusaba kw’abalongoofu lye ssanyu lye.
9 Пътят на нечестивия е мерзост Господу, Но Той обича този, който следва правдата.
Ekkubo ly’omwonoonyi lya muzizo eri Mukama, naye Mukama ayagala oyo anoonya obutuukirivu.
10 Има тежко наказание за ония, които се отбиват от пътя; И който мрази изобличение ще умре.
Oyo aleka ekkubo ettuufu alikangavvulwa n’amaanyi, n’oyo akyawa okunenyezebwa alifa.
11 Адът и погибелта са открити пред Господа, - Колко повече сърцата на човешките чада! (Sheol )
Okufa n’okuzikirira biri mu maaso ga Mukama, n’okulaba alaba nnyo emitima gy’abaana b’abantu! (Sheol )
12 Присмивателят не обича изобличителя си, Нито ще отива при мъдрите.
Omunyoomi tayagala kunenyezebwa, era teeyeebuuza ku b’amagezi.
13 Весело сърце прави засмяно лице, А от скръбта на сърцето духът се съкрушава.
Omutima omusanyufu guleeta essanyu ku maaso, naye omutima omunyiikaavu gunafuya emmeeme.
14 Сърцето на разумния търси знание А устата на безумните се хранят с глупост.
Omutima omutegeevu gunoonya okumanya, naye akamwa k’abasirusiru kalya busirusiru.
15 За наскърбения всичките дни са зли А оня, който е с весело сърце, има всегдашно пируване.
Omuntu bw’aba omunyiikaavu, buli kimu kimwononekera, naye omutima omusanyufu gujaguza buli kaseera.
16 По-добро е малкото със страх от Господа, Нежели много съкровища с безпокойствие.
Okuba n’akatono ng’otya Mukama, kusinga okuba n’ebingi naye ng’oli mu mitawaana.
17 По-добра е гощавката от зеле с любов, Нежели хранено говедо с омраза.
Okulya emmere ng’eriko enva endiirwa awali okwagalana, kisinga okuliirako ebyassava awali obukyayi.
18 Яростният човек подига препирни, А който скоро не се гневи усмирява крамоли.
Omuntu asunguwala amangu asaanuula oluyombo, naye omugumiikiriza akakkanya embeera.
19 Пътят на ленивия е като трънен плет, А пътят на праведните е като друм.
Ekkubo ly’omugayaavu lijjula amaggwa, naye ekkubo ly’omutuukirivu golokofu.
20 Мъдър син радва баща си, А безумен човек презира майка си.
Omwana omugezi asanyusa kitaawe, naye omuntu omusirusiru anyooma nnyina.
21 На безумния глупостта е радост, А разумен човек ходи по прав път.
Obusirusiru ssanyu eri oyo atalina magezi, naye omuntu ategeera atambulira mu kkubo eggolokofu.
22 Дето няма съвещание намеренията се осуетяват, А в множеството на съветниците те се утвърждават.
Awatali kuluŋŋamizibwa entegeka zifa, naye awali abawi b’amagezi abangi ziyitamu.
23 От отговора на устата си човек изпитва радост, И дума на време казана, колко е добра!
Okuddamu obulungi kisanyusa, era kirungi ekigambo ekirungi okujjira mu kiseera ekituufu.
24 За разумния пътят на живота върви нагоре, За да се отклони от ада долу. (Sheol )
Ekkubo ery’obulamu liyimusa omugezi, ne limuziyiza okukka emagombe. (Sheol )
25 Господ съсипва дома на горделивите, А утвърдява предела на вдовицата.
Mukama azikiriza ennyumba y’ab’amalala, kyokka akuuma ensalo za nnamwandu.
26 Лошите замисли са мерзост Господу! А чистите думи Му са угодни.
Enkwe za muzizo eri Mukama, naye ebigambo ebisaanidde, bimusanyusa.
27 Користолюбивият смущава своя си дом, А който мрази даровете ще живее.
Oyo anoonya okugaggawalira mu bukyamu aleetera ennyumba ye emitawaana, naye oyo akyawa enguzi aliba mulamu.
28 Сърцето на праведния обмисля що да отговаря, А устата на нечестивите изригват зло.
Omutima gw’omutuukirivu gufumiitiriza bye gunaayanukula, naye akamwa k’omwonoonyi kafubutula ebitasaana.
29 Господ е далеч от нечестивите, А слуша молитвата на праведните.
Mukama ali wala n’aboonoonyi, naye awulira okusaba kw’abatuukirivu.
30 Светъл поглед весели сърцето, И добри вести угояват костите.
Amaaso agajjudde essanyu gasanyusa omutima, n’amawulire amalungi galeetera amagumba obulamu.
31 Ухо, което слуша животворното изобличение, Ще пребивава между мъдрите.
Oyo assaayo omwoyo eri okunenyezebwa okuleeta obulamu, alituula wamu n’abagezi.
32 Който отхвърля поуката презира своята си душа, А който слуша изобличението придобива разум.
Agayaalirira okubuulirirwa yeerumya yekka, naye oyo assaayo omwoyo eri okunenyezebwa afuna okutegeera.
33 Страхът от Господа е възпитание в мъдрост, И смирението предшествува славата.
Okutya Mukama kuyigiriza omuntu amagezi, n’obwetoowaze kye kitiibwa ky’omuntu oyo.