< Притчи 15 >
1 Мек отговор отклонява ярост, А оскърбителната дума възбужда гняв.
柔かい答は憤りをとどめ、激しい言葉は怒りをひきおこす。
2 Езикът на мъдрите изказва знание, А устата на безумните изригват глупост.
知恵ある者の舌は知識をわかち与え、愚かな者の口は愚かを吐き出す。
3 Очите Господни са на всяко място И наблюдава злите и добрите.
主の目はどこにでもあって、悪人と善人とを見張っている。
4 Благият език е дърво на живот, А извратеността в него съкрушава духа.
優しい舌は命の木である、乱暴な言葉は魂を傷つける。
5 Безумният презира поуката на баща си, Но който внимава в изобличението, е благоразумен.
愚かな者は父の教訓を軽んじる、戒めを守る者は賢い者である。
6 В дома на праведния има голямо изобилие, А в доходите на нечестивия има загриженост.
正しい者の家には多くの宝がある、悪しき者の所得には煩いがある。
7 Устните на мъдрите разсяват знание, А сърцето на безумните не прави така.
知恵ある者のくちびるは知識をひろめる、愚かな者の心はそうでない。
8 Жертвата на нечестивите е мерзост Господу, А молитвата на праведните е приятна Нему.
悪しき者の供え物は主に憎まれ、正しい者の祈は彼に喜ばれる。
9 Пътят на нечестивия е мерзост Господу, Но Той обича този, който следва правдата.
悪しき者の道は主に憎まれ、正義を求める者は彼に愛せられる。
10 Има тежко наказание за ония, които се отбиват от пътя; И който мрази изобличение ще умре.
道を捨てる者には、きびしい懲しめがあり、戒めを憎む者は死に至る。
11 Адът и погибелта са открити пред Господа, - Колко повече сърцата на човешките чада! (Sheol )
陰府と滅びとは主の目の前にあり、人の心はなおさらである。 (Sheol )
12 Присмивателят не обича изобличителя си, Нито ще отива при мъдрите.
あざける者は戒められることを好まない、また知恵ある者に近づかない。
13 Весело сърце прави засмяно лице, А от скръбта на сърцето духът се съкрушава.
心に楽しみがあれば顔色も喜ばしい、心に憂いがあれば気はふさぐ。
14 Сърцето на разумния търси знание А устата на безумните се хранят с глупост.
さとき者の心は知識をたずね、愚かな者の口は愚かさを食物とする。
15 За наскърбения всичките дни са зли А оня, който е с весело сърце, има всегдашно пируване.
悩んでいる者の日々はことごとくつらく、心の楽しい人は常に宴会をもつ。
16 По-добро е малкото със страх от Господа, Нежели много съкровища с безпокойствие.
少しの物を所有して主を恐れるのは、多くの宝をもって苦労するのにまさる。
17 По-добра е гощавката от зеле с любов, Нежели хранено говедо с омраза.
野菜を食べて互に愛するのは、肥えた牛を食べて互に憎むのにまさる。
18 Яростният човек подига препирни, А който скоро не се гневи усмирява крамоли.
憤りやすい者は争いをおこし、怒りをおそくする者は争いをとどめる。
19 Пътят на ленивия е като трънен плет, А пътят на праведните е като друм.
なまけ者の道には、いばらがはえしげり、正しい者の道は平らかである。
20 Мъдър син радва баща си, А безумен човек презира майка си.
知恵ある子は父を喜ばせる、愚かな人はその母を軽んじる。
21 На безумния глупостта е радост, А разумен човек ходи по прав път.
無知な者は愚かなことを喜び、さとき者はまっすぐに歩む。
22 Дето няма съвещание намеренията се осуетяват, А в множеството на съветниците те се утвърждават.
相はかることがなければ、計画は破れる、はかる者が多ければ、それは必ず成る。
23 От отговора на устата си човек изпитва радост, И дума на време казана, колко е добра!
人は口から出る好ましい答によって喜びを得る、時にかなった言葉は、いかにも良いものだ。
24 За разумния пътят на живота върви нагоре, За да се отклони от ада долу. (Sheol )
知恵ある人の道は上って命に至る、こうしてその人は下にある陰府を離れる。 (Sheol )
25 Господ съсипва дома на горделивите, А утвърдява предела на вдовицата.
主は高ぶる者の家を滅ぼし、やもめの地境を定められる。
26 Лошите замисли са мерзост Господу! А чистите думи Му са угодни.
悪人の計りごとは主に憎まれ、潔白な人の言葉は彼に喜ばれる。
27 Користолюбивият смущава своя си дом, А който мрази даровете ще живее.
不正な利をむさぼる者はその家を煩らわせる、まいないを憎む者は生きながらえる。
28 Сърцето на праведния обмисля що да отговаря, А устата на нечестивите изригват зло.
正しい者の心は答えるべきことを考える、悪しき者の口は悪を吐き出す。
29 Господ е далеч от нечестивите, А слуша молитвата на праведните.
主は悪しき者に遠ざかり、正しい者の祈を聞かれる。
30 Светъл поглед весели сърцето, И добри вести угояват костите.
目の光は心を喜ばせ、よい知らせは骨を潤す。
31 Ухо, което слуша животворното изобличение, Ще пребивава между мъдрите.
ためになる戒めを聞く耳をもつ者は、知恵ある者の中にとどまる。
32 Който отхвърля поуката презира своята си душа, А който слуша изобличението придобива разум.
教訓を捨てる者はおのれの命を軽んじ、戒めを重んじる者は悟りを得る。
33 Страхът от Господа е възпитание в мъдрост, И смирението предшествува славата.
主を恐れることは知恵の教訓である、謙遜は、栄誉に先だつ。