< Притчи 15 >

1 Мек отговор отклонява ярост, А оскърбителната дума възбужда гняв.
Jawaban yang lemah lembut meredakan amarah tetapi perkataan yang kasar menggusarkan.
2 Езикът на мъдрите изказва знание, А устата на безумните изригват глупост.
Ucapan orang bijak mencerminkan pengetahuan. Perkataan orang bebal memancarkan kebodohan.
3 Очите Господни са на всяко място И наблюдава злите и добрите.
TUHAN melihat segala yang terjadi di setiap tempat. Dia mengamati perbuatan orang baik dan orang jahat.
4 Благият език е дърво на живот, А извратеността в него съкрушава духа.
Perkataan yang lemah lembut menghidupkan. Perkataan yang kejam menghancurkan.
5 Безумният презира поуката на баща си, Но който внимава в изобличението, е благоразумен.
Orang bebal meremehkan didikan ayahnya. Mau menerima teguran adalah ciri orang bijak.
6 В дома на праведния има голямо изобилие, А в доходите на нечестивия има загриженост.
Rumah orang benar berlimpah dengan barang berharga, tetapi pendapatan orang jahat menimbulkan masalah.
7 Устните на мъдрите разсяват знание, А сърцето на безумните не прави така.
Perkataan orang bijak membagikan pengetahuan, sedangkan orang bebal tidak punya apa pun untuk dibagi.
8 Жертвата на нечестивите е мерзост Господу, А молитвата на праведните е приятна Нему.
Orang yang tulus, doanya menyenangkan hati TUHAN, tetapi orang yang jahat, bahkan persembahannya pun najis di mata TUHAN.
9 Пътят на нечестивия е мерзост Господу, Но Той обича този, който следва правдата.
TUHAN membenci cara hidup orang jahat, tetapi mengasihi orang yang senantiasa berusaha hidup benar.
10 Има тежко наказание за ония, които се отбиват от пътя; И който мрази изобличение ще умре.
Hukuman berat diberikan kepada orang yang meninggalkan jalan yang benar, dan siapa membenci teguran akan binasa.
11 Адът и погибелта са открити пред Господа, - Колко повече сърцата на човешките чада! (Sheol h7585)
Dasar jurang kematian pun terlihat jelas di mata TUHAN, terlebih lagi isi hati manusia. (Sheol h7585)
12 Присмивателят не обича изобличителя си, Нито ще отива при мъдрите.
Orang yang suka meremehkan tidak senang ditegur. Dia tak akan meminta nasihat dari orang bijak.
13 Весело сърце прави засмяно лице, А от скръбта на сърцето духът се съкрушава.
Hati yang gembira membuat wajah ceria, tetapi hati yang sedih mematahkan semangat.
14 Сърцето на разумния търси знание А устата на безумните се хранят с глупост.
Orang bijak selalu haus akan pengetahuan, tetapi orang bebal terus mengisi dirinya dengan hal-hal bodoh.
15 За наскърбения всичките дни са зли А оня, който е с весело сърце, има всегдашно пируване.
Bagi orang yang tertekan, hari-hari terasa berat dan menyebalkan. Bagi orang yang bersukacita, setiap hari terasa bagai pesta.
16 По-добро е малкото със страх от Господа, Нежели много съкровища с безпокойствие.
Lebih baik miskin harta tetapi takut akan TUHAN daripada banyak harta tetapi penuh kecemasan.
17 По-добра е гощавката от зеле с любов, Нежели хранено говедо с омраза.
Lebih baik makan hanya sepiring sayur bersama keluarga yang saling mengasihi, daripada makan hidangan daging mewah bersama orang yang memusuhimu.
18 Яростният човек подига препирни, А който скоро не се гневи усмирява крамоли.
Orang yang pemarah membangkitkan pertengkaran. Orang yang panjang sabar meredakan perselisihan.
19 Пътят на ленивия е като трънен плет, А пътят на праведните е като друм.
Jalan hidup orang malas penuh dengan hambatan. Jalan hidup orang jujur lurus dan lancar.
20 Мъдър син радва баща си, А безумен човек презира майка си.
Anak lelaki yang bijak mendatangkan sukacita bagi ayahnya, tetapi anak lelaki yang bebal tidak menghargai ibunya.
21 На безумния глупостта е радост, А разумен човек ходи по прав път.
Orang yang tak berakal budi senang melakukan hal bodoh, tetapi orang bijak menjaga perilakunya tetap lurus.
22 Дето няма съвещание намеренията се осуетяват, А в множеството на съветниците те се утвърждават.
Rencana akan gagal tanpa nasihat. Dengan banyak nasihat, rencana akan berhasil.
23 От отговора на устата си човек изпитва радост, И дума на време казана, колко е добра!
Perkataan yang tepat pada waktu yang tepat membahagiakan, baik bagi pendengar maupun bagi yang mengatakannya.
24 За разумния пътят на живота върви нагоре, За да се отклони от ада долу. (Sheol h7585)
Jalan hidup orang bijak terus naik menjauhi jalan turun yang menuju Syeol. (Sheol h7585)
25 Господ съсипва дома на горделивите, А утвърдява предела на вдовицата.
Rumah orang sombong akan dimusnahkan TUHAN, tetapi hak milik para janda dijaga-Nya agar tidak direbut orang.
26 Лошите замисли са мерзост Господу! А чистите думи Му са угодни.
TUHAN membenci segala pemikiran yang jahat. Niat yang tulus akan terpancar lewat perkataan yang ramah.
27 Користолюбивият смущава своя си дом, А който мрази даровете ще живее.
Orang yang mengeruk keuntungan dengan serakah akan menimbulkan masalah bagi keluarganya, tetapi orang yang menolak uang suap akan hidup bahagia.
28 Сърцето на праведния обмисля що да отговаря, А устата на нечестивите изригват зло.
Orang benar mempertimbangkan dengan hati-hati sebelum menjawab. Orang jahat bicara tanpa berpikir, sehingga buruklah perkataannya.
29 Господ е далеч от нечестивите, А слуша молитвата на праведните.
TUHAN jauh dari orang yang jahat, tetapi Dia mendengarkan doa orang benar.
30 Светъл поглед весели сърцето, И добри вести угояват костите.
Pembawa kabar yang datang dengan wajah cerah akan menyampaikan berita baik yang menyegarkan.
31 Ухо, което слуша животворното изобличение, Ще пребивава между мъдрите.
Bila engkau bersedia mendengarkan teguran yang meluruskan hidupmu, engkau tergolong orang bijaksana.
32 Който отхвърля поуката презира своята си душа, А който слуша изобличението придобива разум.
Menolak didikan, celakalah diri. Mendengarkan teguran, bertambahlah pemahaman.
33 Страхът от Господа е възпитание в мъдрост, И смирението предшествува славата.
Orang yang takut akan TUHAN akan menjadi bijak. Jadilah rendah hati, maka engkau akan dihormati.

< Притчи 15 >