< Притчи 15 >

1 Мек отговор отклонява ярост, А оскърбителната дума възбужда гняв.
Eine sanfte Antwort dämpft den Grimm; ein verletzendes Wort aber reizt zum Zorn.
2 Езикът на мъдрите изказва знание, А устата на безумните изригват глупост.
Die Zunge der Weisen gibt gute Lehren; aber der Toren Mund schwatzt viel dummes Zeug.
3 Очите Господни са на всяко място И наблюдава злите и добрите.
Die Augen des HERRN sind überall; sie erspähen die Bösen und die Guten.
4 Благият език е дърво на живот, А извратеността в него съкрушава духа.
Eine heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber Verkehrtheit in ihr verwundet den Geist.
5 Безумният презира поуката на баща си, Но който внимава в изобличението, е благоразумен.
Ein dummer [Junge] verschmäht die väterliche Zucht; wer aber auf die Zurechtweisung achtet, der wird klug.
6 В дома на праведния има голямо изобилие, А в доходите на нечестивия има загриженост.
Im Hause des Gerechten ist viel Vermögen; im Einkommen des Gottlosen aber ist Zerrüttung.
7 Устните на мъдрите разсяват знание, А сърцето на безумните не прави така.
Die Lippen der Weisen säen Erkenntnis; das Herz der Narren aber ist unaufrichtig.
8 Жертвата на нечестивите е мерзост Господу, А молитвата на праведните е приятна Нему.
Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; das Gebet der Aufrichtigen aber ist ihm angenehm.
9 Пътят на нечестивия е мерзост Господу, Но Той обича този, който следва правдата.
Der Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den hat er lieb.
10 Има тежко наказание за ония, които се отбиват от пътя; И който мрази изобличение ще умре.
Wer den Pfad verläßt, wird schwer bestraft; wer die Zucht haßt, der muß sterben.
11 Адът и погибелта са открити пред Господа, - Колко повече сърцата на човешките чада! (Sheol h7585)
Totenreich und Abgrund sind dem HERRN bekannt; wie viel mehr die Herzen der Menschen! (Sheol h7585)
12 Присмивателят не обича изобличителя си, Нито ще отива при мъдрите.
Der Spötter liebt die Zurechtweisung nicht; darum geht er nicht zu den Weisen.
13 Весело сърце прави засмяно лице, А от скръбта на сърцето духът се съкрушава.
Ein fröhliches Herz macht das Angesicht heiter; aber durch Betrübnis wird der Geist niedergeschlagen.
14 Сърцето на разумния търси знание А устата на безумните се хранят с глупост.
Das Herz der Verständigen trachtet nach Erkenntnis; aber der Mund der Narren weidet sich an der Dummheit.
15 За наскърбения всичките дни са зли А оня, който е с весело сърце, има всегдашно пируване.
Ein Unglücklicher hat lauter böse Tage, aber ein frohmütiger hat immerdar Festmahl.
16 По-добро е малкото със страх от Господа, Нежели много съкровища с безпокойствие.
Besser wenig mit der Furcht des HERRN, als großer Reichtum und ein unruhiges Gewissen dabei!
17 По-добра е гощавката от зеле с любов, Нежели хранено говедо с омраза.
Besser ein Gericht Kraut mit Liebe, als ein gemästeter Ochse mit Haß!
18 Яростният човек подига препирни, А който скоро не се гневи усмирява крамоли.
Ein zorniger Mann erregt Hader; aber ein Langmütiger stillt den Zank.
19 Пътят на ленивия е като трънен плет, А пътят на праведните е като друм.
Der Weg des Faulen ist wie mit Dornen verzäunt; aber der Pfad der Redlichen ist gebahnt.
20 Мъдър син радва баща си, А безумен човек презира майка си.
Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude; ein dummer Mensch aber verachtet seine Mutter.
21 На безумния глупостта е радост, А разумен човек ходи по прав път.
Torheit ist dem Unvernünftigen eine Wonne; ein verständiger Mann aber wandelt geradeaus.
22 Дето няма съвещание намеренията се осуетяват, А в множеството на съветниците те се утвърждават.
Durch Mangel an Besprechung werden Pläne vereitelt; wo aber viele Ratgeber sind, da kommen sie zustande.
23 От отговора на устата си човек изпитва радост, И дума на време казана, колко е добра!
Es freut einen Mann, wenn man ihm antwortet; und wie gut ist ein Wort, geredet zur rechten Zeit!
24 За разумния пътят на живота върви нагоре, За да се отклони от ада долу. (Sheol h7585)
Der Weg des Lebens geht aufwärts für den Klugen, um den Scheol zu vermeiden, welcher drunten liegt. (Sheol h7585)
25 Господ съсипва дома на горделивите, А утвърдява предела на вдовицата.
Der HERR reißt das Haus der Stolzen nieder; aber die Grenze der Witwe setzt er fest.
26 Лошите замисли са мерзост Господу! А чистите думи Му са угодни.
Böse Anschläge sind dem HERRN ein Greuel, aber freundliche Reden sind [ihm] rein.
27 Користолюбивият смущава своя си дом, А който мрази даровете ще живее.
Wer unrecht Gut begehrt, verstört sein Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
28 Сърцето на праведния обмисля що да отговаря, А устата на нечестивите изригват зло.
Das Herz des Gerechten überlegt die Antwort; aber ein gottloses Maul stößt böse Worte aus.
29 Господ е далеч от нечестивите, А слуша молитвата на праведните.
Der HERR ist fern von den Gottlosen, aber das Gebet der Gerechten erhört er.
30 Светъл поглед весели сърцето, И добри вести угояват костите.
Ein freundlicher Blick erfreut das Herz, eine gute Botschaft stärkt das Gebein.
31 Ухо, което слуша животворното изобличение, Ще пребивава между мъдрите.
Ein Ohr, das gern den Lebenserfahrungen lauscht, hält sich inmitten der Weisen auf.
32 Който отхвърля поуката презира своята си душа, А който слуша изобличението придобива разум.
Wer der Zucht entläuft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zurechtweisung hört, erwirbt Verstand.
33 Страхът от Господа е възпитание в мъдрост, И смирението предшествува славата.
Die Furcht des HERRN ist die Schule der Weisheit, und der Ehre geht Demut voraus.

< Притчи 15 >