< Притчи 15 >

1 Мек отговор отклонява ярост, А оскърбителната дума възбужда гняв.
Eine linde Antwort stillet den Zorn; aber ein hart Wort richtet Grimm an.
2 Езикът на мъдрите изказва знание, А устата на безумните изригват глупост.
Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speiet eitel Narrheit.
3 Очите Господни са на всяко място И наблюдава злите и добрите.
Die Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und Frommen.
4 Благият език е дърво на живот, А извратеността в него съкрушава духа.
Eine heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhaftige macht Her
5 Безумният презира поуката на баща си, Но който внимава в изобличението, е благоразумен.
Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.
6 В дома на праведния има голямо изобилие, А в доходите на нечестивия има загриженост.
In des Gerechten Hause ist Guts genug aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben.
7 Устните на мъдрите разсяват знание, А сърцето на безумните не прави така.
Der Weisen Mund streuet guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht also.
8 Жертвата на нечестивите е мерзост Господу, А молитвата на праведните е приятна Нему.
Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm.
9 Пътят на нечестивия е мерзост Господу, Но Той обича този, който следва правдата.
Des Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, der wird geliebet.
10 Има тежко наказание за ония, които се отбиват от пътя; И който мрази изобличение ще умре.
Das ist eine böse Zucht, den Weg verlassen; und wer die Strafe hasset, der muß sterben.
11 Адът и погибелта са открити пред Господа, - Колко повече сърцата на човешките чада! (Sheol h7585)
Hölle und Verderbnis ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen! (Sheol h7585)
12 Присмивателят не обича изобличителя си, Нито ще отива при мъдрите.
Der Spötter liebt nicht, der ihn straft, und gehet nicht zu den Weisen.
13 Весело сърце прави засмяно лице, А от скръбта на сърцето духът се съкрушава.
Ein fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.
14 Сърцето на разумния търси знание А устата на безумните се хранят с глупост.
Ein kluges Herz handelt bedächtiglich; aber die kühnen Narren regieren närrisch.
15 За наскърбения всичките дни са зли А оня, който е с весело сърце, има всегдашно пируване.
Ein Betrübter hat nimmer keinen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.
16 По-добро е малкото със страх от Господа, Нежели много съкровища с безпокойствие.
Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.
17 По-добра е гощавката от зеле с любов, Нежели хранено говедо с омраза.
Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe denn ein gemästeter Ochse mit Haß.
18 Яростният човек подига препирни, А който скоро не се гневи усмирява крамоли.
Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillet den Zank.
19 Пътят на ленивия е като трънен плет, А пътят на праведните е като друм.
Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg der Frommen ist wohl gebahnet.
20 Мъдър син радва баща си, А безумен човек презира майка си.
Ein weiser Sohn erfreuet den Vater; und ein närrischer Mensch ist seiner Mutter Schande.
21 На безумния глупостта е радост, А разумен човек ходи по прав път.
Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.
22 Дето няма съвещание намеренията се осуетяват, А в множеството на съветниците те се утвърждават.
Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.
23 От отговора на устата си човек изпитва радост, И дума на време казана, колко е добра!
Es ist einem eine Freude, wo man ihm richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.
24 За разумния пътят на живота върви нагоре, За да се отклони от ада долу. (Sheol h7585)
Der Weg des Lebens gehet überwärts klug zu machen, auf daß man meide die Hölle unterwärts. (Sheol h7585)
25 Господ съсипва дома на горделивите, А утвърдява предела на вдовицата.
Der HERR wird das Haus der Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwen bestätigen.
26 Лошите замисли са мерзост Господу! А чистите думи Му са угодни.
Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber tröstlich reden die Reinen.
27 Користолюбивият смущава своя си дом, А който мрази даровете ще живее.
Der Geizige verstöret sein eigen Haus; wer aber Geschenk hasset, der wird leben.
28 Сърцето на праведния обмисля що да отговаря, А устата на нечестивите изригват зло.
Das Herz des Gerechten dichtet, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumet Böses.
29 Господ е далеч от нечестивите, А слуша молитвата на праведните.
Der HERR ist ferne von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhöret er.
30 Светъл поглед весели сърцето, И добри вести угояват костите.
Freundlicher Anblick erfreuet das Herz; ein gut Gerücht macht das Gebeine fett.
31 Ухо, което слуша животворното изобличение, Ще пребивава между мъдрите.
Das Ohr, das da höret die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.
32 Който отхвърля поуката презира своята си душа, А който слуша изобличението придобива разум.
Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber Strafe höret, der wird klug.
33 Страхът от Господа е възпитание в мъдрост, И смирението предшествува славата.
Die Furcht des HERRN ist Zucht zur Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.

< Притчи 15 >