< Притчи 15 >
1 Мек отговор отклонява ярост, А оскърбителната дума възбужда гняв.
Eine gelinde Antwort wendet den Grimm ab, aber ein kränkendes Wort erregt den Zorn.
2 Езикът на мъдрите изказва знание, А устата на безумните изригват глупост.
Die Zunge der Weisen spricht tüchtiges Wissen aus, aber der Mund der Toren sprudelt Narrheit.
3 Очите Господни са на всяко място И наблюдава злите и добрите.
Die Augen Jehovas sind an jedem Orte, schauen aus auf Böse und auf Gute.
4 Благият език е дърво на живот, А извратеността в него съкрушава духа.
Lindigkeit der Zunge ist ein Baum des Lebens, aber Verkehrtheit in ihr ist eine Verwundung des Geistes.
5 Безумният презира поуката на баща си, Но който внимава в изобличението, е благоразумен.
Ein Narr verschmäht die Unterweisung seines Vaters; wer aber die Zucht beachtet, ist klug. [O. wird klug]
6 В дома на праведния има голямо изобилие, А в доходите на нечестивия има загриженост.
Das Haus des Gerechten ist eine große Schatzkammer; aber im Einkommen des Gesetzlosen ist Zerrüttung.
7 Устните на мъдрите разсяват знание, А сърцето на безумните не прави така.
Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, aber nicht also das Herz der Toren. [O. aber das Herz der Toren ist nicht richtig]
8 Жертвата на нечестивите е мерзост Господу, А молитвата на праведните е приятна Нему.
Das Opfer der Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel, aber das Gebet der Aufrichtigen sein Wohlgefallen.
9 Пътят на нечестивия е мерзост Господу, Но Той обича този, който следва правдата.
Der Weg des Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
10 Има тежко наказание за ония, които се отбиват от пътя; И който мрази изобличение ще умре.
Schlimme Züchtigung wird dem zuteil, der den Pfad verläßt; wer Zucht haßt, wird sterben.
11 Адът и погибелта са открити пред Господа, - Колко повече сърцата на човешките чада! (Sheol )
Scheol und Abgrund [S. die Anm. zu Ps. 88,11] sind vor Jehova, wieviel mehr die Herzen der Menschenkinder! (Sheol )
12 Присмивателят не обича изобличителя си, Нито ще отива при мъдрите.
Der Spötter liebt es nicht, daß man ihn zurechtweise; zu den Weisen geht er nicht.
13 Весело сърце прави засмяно лице, А от скръбта на сърцето духът се съкрушава.
Ein frohes Herz erheitert das Antlitz; aber bei Kummer des Herzens ist der Geist zerschlagen.
14 Сърцето на разумния търси знание А устата на безумните се хранят с глупост.
Des Verständigen Herz sucht Erkenntnis, aber der Mund der Toren weidet sich an [Eig. weidet, od. pflegt, [übt]] Narrheit.
15 За наскърбения всичките дни са зли А оня, който е с весело сърце, има всегдашно пируване.
Alle Tage des Elenden sind böse, aber ein fröhliches Herz [Eig. wer fröhlichen Herzens ist] ist ein beständiges Festmahl.
16 По-добро е малкото със страх от Господа, Нежели много съкровища с безпокойствие.
Besser wenig mit der Furcht Jehovas, als ein großer Schatz und Unruhe dabei.
17 По-добра е гощавката от зеле с любов, Нежели хранено говедо с омраза.
Besser ein Gericht Gemüse und Liebe dabei, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.
18 Яростният човек подига препирни, А който скоро не се гневи усмирява крамоли.
Ein zorniger Mann erregt Zank, aber ein Langmütiger beschwichtigt den Streit.
19 Пътят на ленивия е като трънен плет, А пътят на праведните е като друм.
Der Weg des Faulen ist wie eine Dornhecke, [O. wie mit Dornen verzäunt] aber der Pfad der Aufrichtigen ist gebahnt.
20 Мъдър син радва баща си, А безумен човек презира майка си.
Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
21 На безумния глупостта е радост, А разумен човек ходи по прав път.
Die Narrheit ist dem Unverständigen Freude, aber ein verständiger Mann wandelt geradeaus.
22 Дето няма съвещание намеренията се осуетяват, А в множеството на съветниците те се утвърждават.
Pläne scheitern, wo keine Besprechung ist; aber durch viele Ratgeber kommen sie zustande.
23 От отговора на устата си човек изпитва радост, И дума на време казана, колко е добра!
Ein Mann hat Freude an der Antwort seines Mundes; und ein Wort zu seiner Zeit, wie gut!
24 За разумния пътят на живота върви нагоре, За да се отклони от ада долу. (Sheol )
Der Weg des Lebens ist für den Einsichtigen aufwärts, damit er dem Scheol unten entgehe. (Sheol )
25 Господ съсипва дома на горделивите, А утвърдява предела на вдовицата.
Das Haus der Hoffärtigen reißt Jehova nieder, aber der Witwe Grenze stellt er fest.
26 Лошите замисли са мерзост Господу! А чистите думи Му са угодни.
Böse Anschläge sind Jehova ein Greuel, aber huldvolle Worte sind rein.
27 Користолюбивият смущава своя си дом, А който мрази даровете ще живее.
Wer der Habsucht frönt, verstört sein Haus; wer aber Geschenke [d. h. Bestechungsgeschenke] haßt, wird leben.
28 Сърцето на праведния обмисля що да отговаря, А устата на нечестивите изригват зло.
Das Herz des Gerechten überlegt, um zu antworten; aber der Mund der Gesetzlosen sprudelt Bosheiten.
29 Господ е далеч от нечестивите, А слуша молитвата на праведните.
Jehova ist fern von den Gesetzlosen, aber das Gebet der Gerechten hört er.
30 Светъл поглед весели сърцето, И добри вести угояват костите.
Das Leuchten der Augen erfreut das Herz; eine gute Nachricht labt das Gebein.
31 Ухо, което слуша животворното изобличение, Ще пребивава между мъдрите.
Ein Ohr, das auf die Zucht zum Leben hört, wird inmitten der Weisen weilen.
32 Който отхвърля поуката презира своята си душа, А който слуша изобличението придобива разум.
Wer Unterweisung verwirft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zucht hört, erwirbt Verstand.
33 Страхът от Господа е възпитание в мъдрост, И смирението предшествува славата.
Die Furcht Jehovas ist Unterweisung zur Weisheit, und der Ehre geht Demut voraus.