< Притчи 15 >
1 Мек отговор отклонява ярост, А оскърбителната дума възбужда гняв.
La colère perd même les sages: une réponse soumise détourne la fureur; un mot odieux l'excite.
2 Езикът на мъдрите изказва знание, А устата на безумните изригват глупост.
La langue des sages sait ce qui est bon, et la bouche des insensés est messagère du mal.
3 Очите Господни са на всяко място И наблюдава злите и добрите.
En tout lieu, les yeux du Seigneur observent et les méchants et les bons.
4 Благият език е дърво на живот, А извратеността в него съкрушава духа.
Une langue sensée est l'arbre de vie; celui qui la conservera telle sera plein d'esprit.
5 Безумният презира поуката на баща си, Но който внимава в изобличението, е благоразумен.
L'insensé se raille des instructions d'un père; celui qui garde ses commandements est mieux avisé.
6 В дома на праведния има голямо изобилие, А в доходите на нечестивия има загриженост.
Dans une grande justice, il y a une grande force; les impies seront, jusqu'à la racine, effacés de la terre. Dans les maisons des justes, il y a beaucoup de force; les fruits des impies périront.
7 Устните на мъдрите разсяват знание, А сърцето на безумните не прави така.
Les lèvres des sages sont liées par la discrétion; le cœur des insensés n'offre pas de sécurité.
8 Жертвата на нечестивите е мерзост Господу, А молитвата на праведните е приятна Нему.
Les victimes des impies sont en abomination au Seigneur; les vœux des cœurs droits Lui sont agréables.
9 Пътят на нечестивия е мерзост Господу, Но Той обича този, който следва правдата.
Les voies des impies sont en abomination au Seigneur; Il aime ceux qui suivent la justice.
10 Има тежко наказание за ония, които се отбиват от пътя; И който мрази изобличение ще умре.
L'instruction d'un cœur innocent apparaît même aux yeux des passants; ceux qui haïssent les réprimandes finissent honteusement.
11 Адът и погибелта са открити пред Господа, - Колко повече сърцата на човешките чада! (Sheol )
L'enfer et la perdition sont visibles pour le Seigneur; comment n'en serait-il pas de même du cœur des hommes? (Sheol )
12 Присмивателят не обича изобличителя си, Нито ще отива при мъдрите.
L'ignorant n'aime point ceux qui le reprennent; il ne fréquente point les sages.
13 Весело сърце прави засмяно лице, А от скръбта на сърцето духът се съкрушава.
Le visage fleurit des joies du cœur; il s'assombrit dans la tristesse.
14 Сърцето на разумния търси знание А устата на безумните се хранят с глупост.
Un cœur droit cherche la doctrine; la bouche des ignorants connaîtra le mal.
15 За наскърбения всичките дни са зли А оня, който е с весело сърце, има всегдашно пируване.
Les yeux des méchants ne voient jamais que le mal; ceux des bons sont toujours pleins de sérénité.
16 По-добро е малкото със страх от Господа, Нежели много съкровища с безпокойствие.
Mieux vaut une modeste part, avec la crainte du Seigneur, que de grands trésors sans cette crainte.
17 По-добра е гощавката от зеле с любов, Нежели хранено говедо с омраза.
Mieux vaut un repas hospitalier, un plat de légumes offert avec bonne grâce et amitié, qu'un bœuf entier servi avec de la haine.
18 Яростният човек подига препирни, А който скоро не се гневи усмирява крамоли.
Un homme colère prépare des querelles; un homme patient adoucit même celles qui allaient naître. L'homme patient éteindra les divisions; l'impie les allumera.
19 Пътят на ленивия е като трънен плет, А пътят на праведните е като друм.
Les voies des paresseux sont semées d'épines; celles des hommes forts sont aplanies.
20 Мъдър син радва баща си, А безумен човек презира майка си.
Le fils sage réjouira son père; le fils insensé se moque de sa mère.
21 На безумния глупостта е радост, А разумен човек ходи по прав път.
Les voies de l'insensé manquent de sagesse; l'homme prudent va droit son chemin.
22 Дето няма съвещание намеренията се осуетяват, А в множеството на съветниците те се утвърждават.
Ceux qui n'honorent pas l'assemblée des anciens sont en désaccord; le conseil demeure dans le cœur des sages.
23 От отговора на устата си човек изпитва радост, И дума на време казана, колко е добра!
Le méchant n'obéit pas à la raison; il ne dira rien qui soit à propos et utile au bien public.
24 За разумния пътят на живота върви нагоре, За да се отклони от ада долу. (Sheol )
Les pensées du sage conduisent à la vie; par elles il se détourne de l'enfer. (Sheol )
25 Господ съсипва дома на горделивите, А утвърдява предела на вдовицата.
Le Seigneur abat les maisons des superbes; il affermit l'héritage de la veuve.
26 Лошите замисли са мерзост Господу! А чистите думи Му са угодни.
Les desseins iniques sont en abomination au Seigneur; les discours des hommes purs sont vénérés.
27 Користолюбивият смущава своя си дом, А който мрази даровете ще живее.
Il se perd lui-même celui qui se laisse gagner par des présents; celui qui les repousse avec indignation est sauvé; les péchés sont effacés par la foi et l'aumône; tout homme se préserve du mal par la crainte du Seigneur.
28 Сърцето на праведния обмисля що да отговаря, А устата на нечестивите изригват зло.
La foi est le sujet des méditations des cœurs justes; de la bouche des impies sortent des paroles coupables. Les voies des hommes justes sont agréables au Seigneur; en les suivant, les ennemis mêmes deviennent amis.
29 Господ е далеч от нечестивите, А слуша молитвата на праведните.
Dieu S'éloigne des méchants; Il exaucera les vœux des justes. Mieux vaut petite récolte avec la justice, que grande abondance avec l'iniquité.
30 Светъл поглед весели сърцето, И добри вести угояват костите.
Que le cœur de l'homme ait des pensées de justice, afin que Dieu le fasse cheminer dans la droite voie. L'œil réjouit le cœur par la vue des belles choses, et la bonne renommée engraisse les os.
31 Ухо, което слуша животворното изобличение, Ще пребивава между мъдрите.
32 Който отхвърля поуката презира своята си душа, А който слуша изобличението придобива разум.
Celui qui repousse les corrections est ennemi de soi-même; celui qui se rend aux réprimandes aime son âme.
33 Страхът от Господа е възпитание в мъдрост, И смирението предшествува славата.
La crainte du Seigneur est enseignement et sagesse; les plus grands honneurs lui seront rendus.