< Притчи 15 >
1 Мек отговор отклонява ярост, А оскърбителната дума възбужда гняв.
Une réponse douce calme la fureur, mais une parole dure excite la colère.
2 Езикът на мъдрите изказва знание, А устата на безумните изригват глупост.
La langue des sages rend la science aimable; de la bouche des insensés déborde la folie.
3 Очите Господни са на всяко място И наблюдава злите и добрите.
Les yeux de Yahweh sont en tout lieu, observant les méchants et les bons.
4 Благият език е дърво на живот, А извратеността в него съкрушава духа.
la parole douce est un arbre de vie, mais la langue perverse brise le cœur.
5 Безумният презира поуката на баща си, Но който внимава в изобличението, е благоразумен.
L’insensé méprise l’instruction de son père, mais celui qui profite de la réprimande devient plus sage.
6 В дома на праведния има голямо изобилие, А в доходите на нечестивия има загриженост.
Il y a grande richesse dans la maison du juste, mais il y a du trouble dans les gains du méchant.
7 Устните на мъдрите разсяват знание, А сърцето на безумните не прави така.
Les lèvres du sage répandent la science, mais non le cœur de l’insensé.
8 Жертвата на нечестивите е мерзост Господу, А молитвата на праведните е приятна Нему.
Le sacrifice des méchants est en horreur à Yahweh, mais la prière des hommes droits lui plaît.
9 Пътят на нечестивия е мерзост Господу, Но Той обича този, който следва правдата.
La voie du méchant est en abomination à Yahweh, mais il aime celui qui poursuit la justice.
10 Има тежко наказание за ония, които се отбиват от пътя; И който мрази изобличение ще умре.
Une correction sévère frappe celui qui abandonne le sentier; celui qui hait la réprimande mourra.
11 Адът и погибелта са открити пред Господа, - Колко повече сърцата на човешките чада! (Sheol )
Le schéol et l’abîme sont à nu devant Yahweh: combien plus les cœurs des enfants des hommes! (Sheol )
12 Присмивателят не обича изобличителя си, Нито ще отива при мъдрите.
Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, il ne va pas vers les sages.
13 Весело сърце прави засмяно лице, А от скръбта на сърцето духът се съкрушава.
Un cœur joyeux rend le visage serein, mais, quand le cœur est triste, l’esprit est abattu.
14 Сърцето на разумния търси знание А устата на безумните се хранят с глупост.
Le cœur intelligent cherche la science, mais la bouche des insensés se repaît de folie.
15 За наскърбения всичките дни са зли А оня, който е с весело сърце, има всегдашно пируване.
Tous les jours de l’affligé sont mauvais, mais le cœur content est un festin perpétuel.
16 По-добро е малкото със страх от Господа, Нежели много съкровища с безпокойствие.
Mieux vaut peu avec la crainte de Yahweh, qu’un grand trésor avec le trouble.
17 По-добра е гощавката от зеле с любов, Нежели хранено говедо с омраза.
Mieux vaut des légumes avec de l’affection, qu’un bœuf gras avec de la haine.
18 Яростният човек подига препирни, А който скоро не се гневи усмирява крамоли.
L’homme violent excite des querelles, mais le patient apaise les disputes.
19 Пътят на ленивия е като трънен плет, А пътят на праведните е като друм.
Le chemin du paresseux est comme une haie d’épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
20 Мъдър син радва баща си, А безумен човек презира майка си.
Un fils sage fait la joie de son père, et l’insensé méprise sa mère.
21 На безумния глупостта е радост, А разумен човек ходи по прав път.
La folie est une joie pour l’homme dépourvu de sens, mais un homme intelligent suit le droit chemin.
22 Дето няма съвещание намеренията се осуетяват, А в множеството на съветниците те се утвърждават.
Les projets échouent faute de délibération, mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
23 От отговора на устата си човек изпитва радост, И дума на време казана, колко е добра!
L’homme a de la joie pour une bonne réponse de sa bouche, et combien est agréable une parole dite à propos!
24 За разумния пътят на живота върви нагоре, За да се отклони от ада долу. (Sheol )
Le sage suit un sentier de vie qui mène en haut, pour se détourner du schéol qui est en bas. (Sheol )
25 Господ съсипва дома на горделивите, А утвърдява предела на вдовицата.
Yahweh renverse la maison des orgueilleux, mais il affermit les bornes de la veuve.
26 Лошите замисли са мерзост Господу! А чистите думи Му са угодни.
Les pensées mauvaises sont en horreur à Yahweh, mais les paroles bienveillantes sont pures à ses yeux.
27 Користолюбивият смущава своя си дом, А който мрази даровете ще живее.
Celui qui est âpre au gain trouble sa maison, mais celui qui hait les présents vivra.
28 Сърцето на праведния обмисля що да отговаря, А устата на нечестивите изригват зло.
Le cœur du juste médite ce qu’il doit répondre, mais le mal jaillit de la bouche des méchants.
29 Господ е далеч от нечестивите, А слуша молитвата на праведните.
Yahweh est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
30 Светъл поглед весели сърцето, И добри вести угояват костите.
Un regard bienveillant réjouit le cœur; une bonne nouvelle engraisse les os.
31 Ухо, което слуша животворното изобличение, Ще пребивава между мъдрите.
L’oreille qui écoute les réprimandes salutaires a sa demeure parmi les sages.
32 Който отхвърля поуката презира своята си душа, А който слуша изобличението придобива разум.
Celui qui rejette la correction méprise son âme, mais celui qui écoute la réprimande acquiert la sagesse.
33 Страхът от Господа е възпитание в мъдрост, И смирението предшествува славата.
La crainte de Yahweh est l’école de la sagesse, et l’humilité précède la gloire.