< Притчи 15 >

1 Мек отговор отклонява ярост, А оскърбителната дума възбужда гняв.
Une réponse douce détourne la colère, mais un mot dur suscite la colère.
2 Езикът на мъдрите изказва знание, А устата на безумните изригват глупост.
La langue des sages fait l'éloge de la connaissance, mais la bouche des fous fait jaillir la folie.
3 Очите Господни са на всяко място И наблюдава злите и добрите.
Les yeux de Yahvé sont partout, qui veille sur le mal et le bien.
4 Благият език е дърво на живот, А извратеността в него съкрушава духа.
La langue douce est un arbre de vie, mais la tromperie en elle écrase l'esprit.
5 Безумният презира поуката на баща си, Но който внимава в изобличението, е благоразумен.
L'insensé méprise la correction de son père, mais celui qui écoute la réprimande fait preuve de prudence.
6 В дома на праведния има голямо изобилие, А в доходите на нечестивия има загриженост.
Dans la maison des justes, il y a beaucoup de trésors, mais le revenu des méchants apporte le malheur.
7 Устните на мъдрите разсяват знание, А сърцето на безумните не прави така.
Les lèvres des sages répandent la connaissance; mais pas avec le cœur des fous.
8 Жертвата на нечестивите е мерзост Господу, А молитвата на праведните е приятна Нему.
Le sacrifice offert par les méchants est une abomination pour Yahvé, mais la prière des hommes intègres est son plaisir.
9 Пътят на нечестивия е мерзост Господу, Но Той обича този, който следва правдата.
La voie des méchants est une abomination pour Yahvé, mais il aime celui qui poursuit la justice.
10 Има тежко наказание за ония, които се отбиват от пътя; И който мрази изобличение ще умре.
Il y a une discipline sévère pour celui qui abandonne le chemin. Celui qui déteste la réprimande mourra.
11 Адът и погибелта са открити пред Господа, - Колко повече сърцата на човешките чада! (Sheol h7585)
Le séjour des morts et Abaddon sont devant Yahvé- combien plus encore le cœur des enfants des hommes! (Sheol h7585)
12 Присмивателят не обича изобличителя си, Нито ще отива при мъдрите.
Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne; il n'ira pas chez les sages.
13 Весело сърце прави засмяно лице, А от скръбта на сърцето духът се съкрушава.
Un cœur joyeux fait un visage joyeux, mais un cœur douloureux brise l'esprit.
14 Сърцето на разумния търси знание А устата на безумните се хранят с глупост.
Le cœur de celui qui a de l'intelligence cherche la connaissance, mais la bouche des fous se nourrit de folie.
15 За наскърбения всичките дни са зли А оня, който е с весело сърце, има всегдашно пируване.
Tous les jours des affligés sont misérables, mais celui qui a le cœur joyeux jouit d'un festin continuel.
16 По-добро е малкото със страх от Господа, Нежели много съкровища с безпокойствие.
Mieux vaut peu, avec la crainte de Yahvé, que de grands trésors avec des problèmes.
17 По-добра е гощавката от зеле с любов, Нежели хранено говедо с омраза.
Mieux vaut un dîner d'herbes, où se trouve l'amour, qu'un veau engraissé par la haine.
18 Яростният човек подига препирни, А който скоро не се гневи усмирява крамоли.
Un homme furieux suscite la discorde, mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles.
19 Пътят на ленивия е като трънен плет, А пътят на праведните е като друм.
La voie du paresseux est comme un champ d'épines, mais le chemin des hommes droits est une autoroute.
20 Мъдър син радва баща си, А безумен човек презира майка си.
Un fils sage fait la joie d'un père, mais un homme insensé méprise sa mère.
21 На безумния глупостта е радост, А разумен човек ходи по прав път.
La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sagesse, mais un homme intelligent garde son chemin droit.
22 Дето няма съвещание намеренията се осуетяват, А в множеството на съветниците те се утвърждават.
Là où il n'y a pas de conseil, les plans échouent; mais ils sont établis dans une multitude de conseillers.
23 От отговора на устата си човек изпитва радост, И дума на време казана, колко е добра!
La joie vient à l'homme par la réponse de sa bouche. Comme il est bon d'avoir un mot au bon moment!
24 За разумния пътят на живота върви нагоре, За да се отклони от ада долу. (Sheol h7585)
Le chemin de la vie mène vers le haut pour les sages, pour l'empêcher de descendre au séjour des morts. (Sheol h7585)
25 Господ съсипва дома на горделивите, А утвърдява предела на вдовицата.
Yahvé déracinera la maison des orgueilleux, mais il gardera intactes les frontières de la veuve.
26 Лошите замисли са мерзост Господу! А чистите думи Му са угодни.
Yahvé déteste les pensées des méchants, mais les pensées des purs sont agréables.
27 Користолюбивият смущава своя си дом, А който мрази даровете ще живее.
Celui qui est avide de gain trouble sa propre maison, mais celui qui déteste les pots-de-vin vivra.
28 Сърцето на праведния обмисля що да отговаря, А устата на нечестивите изригват зло.
Le cœur du juste pèse les réponses, mais la bouche des méchants jaillit le mal.
29 Господ е далеч от нечестивите, А слуша молитвата на праведните.
Yahvé est loin des méchants, mais il entend la prière des justes.
30 Светъл поглед весели сърцето, И добри вести угояват костите.
La lumière des yeux réjouit le cœur. Les bonnes nouvelles donnent de la santé aux os.
31 Ухо, което слуша животворното изобличение, Ще пребивава между мъдрите.
L'oreille qui écoute la réprimande vit, et sera à la maison parmi les sages.
32 Който отхвърля поуката презира своята си душа, А който слуша изобличението придобива разум.
Celui qui refuse la correction méprise sa propre âme, mais celui qui écoute la réprimande acquiert la compréhension.
33 Страхът от Господа е възпитание в мъдрост, И смирението предшествува славата.
La crainte de Yahvé enseigne la sagesse. Avant l'honneur, il y a l'humilité.

< Притчи 15 >