< Притчи 15 >

1 Мек отговор отклонява ярост, А оскърбителната дума възбужда гняв.
溫和的回答,平息忿怒;激昂的言語,使人動怒。
2 Езикът на мъдрите изказва знание, А устата на безумните изригват глупост.
智慧者的舌,廣傳智慧;愚昧人的口,吐露愚昧。
3 Очите Господни са на всяко място И наблюдава злите и добрите.
上主的眼目,處處都在;善人和惡人,他都監視。
4 Благият език е дърво на живот, А извратеността в него съкрушава духа.
撫慰的言辭,有如生命樹;刻薄的言語,能刺傷人心。
5 Безумният презира поуката на баща си, Но който внимава в изобличението, е благоразумен.
愚蠢的人,輕視父親的管教;遵守規勸的,為人必精明。
6 В дома на праведния има голямо изобилие, А в доходите на нечестивия има загриженост.
在義人家裏,財產豐富;惡人的收入,必遭毀滅。
7 Устните на мъдрите разсяват знание, А сърцето на безумните не прави така.
智慧人的唇,散播智識;愚昧人的心,實不可靠。
8 Жертвата на нечестивите е мерзост Господу, А молитвата на праведните е приятна Нему.
上主厭惡惡人的祭獻,卻喜悅正直人的祈禱。
9 Пътят на нечестивия е мерзост Господу, Но Той обича този, който следва правдата.
上主厭惡惡人的道路,卻喜愛追求正義的人。
10 Има тежко наказание за ония, които се отбиват от пътя; И който мрази изобличение ще умре.
離棄正道的,必遭嚴罰;憎恨規勸的,只有死亡。
11 Адът и погибелта са открити пред Господа, - Колко повече сърцата на човешките чада! (Sheol h7585)
陰府和冥域,都明擺在上主面前,何況世人的心懷! (Sheol h7585)
12 Присмивателят не обича изобличителя си, Нито ще отива при мъдрите.
輕狂者不愛受人指責,也不願與智慧人往來。
13 Весело сърце прави засмяно лице, А от скръбта на сърцето духът се съкрушава.
心中愉快,使面容煥發;心中悲傷,精神即頹喪。
14 Сърцето на разумния търси знание А устата на безумните се хранят с глупост.
明達人的心,尋求智識;愚昧人的口,飽食昏愚。
15 За наскърбения всичките дни са зли А оня, който е с весело сърце, има всегдашно пируване.
心情憂傷的,日日困坐愁城;心胸暢快的,時時如享喜宴。
16 По-добро е малкото със страх от Господа, Нежели много съкровища с безпокойствие.
少有財寶而敬畏上主,勝於富有財寶而諸多煩惱。
17 По-добра е гощавката от зеле с любов, Нежели хранено говедо с омраза.
有情吃蔬菜,勝於無情食肥牛。
18 Яростният човек подига препирни, А който скоро не се гневи усмирява крамоли.
易怒的人,常引起爭端;含忍的人,卻平息爭論。
19 Пътят на ленивия е като трънен плет, А пътят на праведните е като друм.
懶惰人的道路,有如荊棘籬笆;正直人的行徑,卻是康莊大道。
20 Мъдър син радва баща си, А безумен човек презира майка си.
智慧的兒子,是父親的喜樂;只有愚昧人,輕視自己的母親。
21 На безумния глупостта е радост, А разумен човек ходи по прав път.
無知的人,以愚昧為樂;明智的人,卻直道而行。
22 Дето няма съвещание намеренията се осуетяват, А в множеството на съветниците те се утвърждават.
缺乏考慮,計劃必要失敗;謀士眾多,策略方克有成。
23 От отговора на устата си човек изпитва радост, И дума на време казана, колко е добра!
應對得當,自覺快慰;言語適時,何其舒暢!
24 За разумния пътят на живота върви нагоре, За да се отклони от ада долу. (Sheol h7585)
生命之路使明智人向上,為此他能避免向下的陰府。 (Sheol h7585)
25 Господ съсипва дома на горделивите, А утвърдява предела на вдовицата.
上主將拆毀驕傲人的房屋,卻要堅定寡婦的地界。
26 Лошите замисли са мерзост Господу! А чистите думи Му са угодни.
邪惡的陰謀,為上主所憎惡;溫良的言語,卻為他所喜悅。
27 Користолюбивият смущава своя си дом, А който мрази даровете ще живее.
貪求財貨的,困擾自己的家庭;憎惡饋贈的,生活必能安定。
28 Сърцето на праведния обмисля що да отговаря, А устата на нечестивите изригват зло.
義人的心,只默思善事;惡人的口,只吐露惡語。
29 Господ е далеч от нечестивите, А слуша молитвата на праведните.
上主遠離惡人,卻俯聽義人的祈禱。
30 Светъл поглед весели сърцето, И добри вести угояват костите.
晶瑩的目光,使人心曠神怡;美好的訊息,使人筋骨壯健。
31 Ухо, което слуша животворното изобличение, Ще пребивава между мъдрите.
喜聽有益生命勸戒的人,必得列於智慧人的中間。
32 Който отхвърля поуката презира своята си душа, А който слуша изобличението придобива разум.
避免教導的,是作賤自己;聽從規勸的,必獲得機智。
33 Страхът от Господа е възпитание в мъдрост, И смирението предшествува славата.
敬畏上主,是智慧的導師;謙卑自下,是榮耀的先聲。

< Притчи 15 >