< Притчи 15 >

1 Мек отговор отклонява ярост, А оскърбителната дума възбужда гняв.
Kuyankha kofatsa kumathetsa mkwiyo, koma mawu ozaza amautsa ukali.
2 Езикът на мъдрите изказва знание, А устата на безумните изригват глупост.
Munthu wanzeru amayankhula zinthu za nzeru, koma pakamwa pa zitsiru pamatulutsa za uchitsiru.
3 Очите Господни са на всяко място И наблюдава злите и добрите.
Maso a Yehova ali ponseponse, amayangʼana pa oyipa ndi abwino omwe.
4 Благият език е дърво на живот, А извратеността в него съкрушава духа.
Kuyankhula kodekha kuli ngati mtengo wopatsa moyo, koma kuyankhula kopotoka kumapweteka mtima.
5 Безумният презира поуката на баща си, Но който внимава в изобличението, е благоразумен.
Chitsiru chimanyoza mwambo wa abambo ake, koma wochenjera amasamala chidzudzulo.
6 В дома на праведния има голямо изобилие, А в доходите на нечестивия има загриженост.
Munthu wolungama amakhala ndi chuma chambiri, zimene woyipa amapindula nazo zimamugwetsa mʼmavuto.
7 Устните на мъдрите разсяват знание, А сърцето на безумните не прави така.
Pakamwa pa anthu anzeru pamafalitsa nzeru; koma mitima ya zitsiru sitero.
8 Жертвата на нечестивите е мерзост Господу, А молитвата на праведните е приятна Нему.
Nsembe za anthu oyipa zimamunyansa Yehova, koma amakondwera ndi pemphero la anthu owona mtima.
9 Пътят на нечестивия е мерзост Господу, Но Той обича този, който следва правдата.
Ntchito za anthu oyipa zimamunyansa Yehova koma amakonda amene amafunafuna chilungamo.
10 Има тежко наказание за ония, които се отбиват от пътя; И който мрази изобличение ще умре.
Amene amasiya njira yabwino adzalangidwa koopsa. Odana ndi chidzudzulo adzafa.
11 Адът и погибелта са открити пред Господа, - Колко повече сърцата на човешките чада! (Sheol h7585)
Manda ndi chiwonongeko ndi zosabisika pamaso pa Yehova, nanji mitima ya anthu! (Sheol h7585)
12 Присмивателят не обича изобличителя си, Нито ще отива при мъдрите.
Wonyoza sakonda kudzudzulidwa; iye sapita kwa anthu anzeru.
13 Весело сърце прави засмяно лице, А от скръбта на сърцето духът се съкрушава.
Mtima wokondwa umachititsa nkhope kukhala yachimwemwe, koma mtima wosweka umawawitsa moyo.
14 Сърцето на разумния търси знание А устата на безумните се хранят с глупост.
Mtima wa munthu wozindikira zinthu umafunafuna nzeru, koma pakamwa pa zitsiru pamadya uchitsiru wawo.
15 За наскърбения всичките дни са зли А оня, който е с весело сърце, има всегдашно пируване.
Munthu woponderezedwa masiku ake onse amakhala oyipa, koma mtima wachimwemwe umakhala pa chisangalalo nthawi zonse.
16 По-добро е малкото със страх от Господа, Нежели много съкровища с безпокойствие.
Kuli bwino kukhala ndi zinthu pangʼono nʼkumaopa Yehova, kusiyana ndi kukhala ndi chuma chambiri uli pamavuto.
17 По-добра е гощавката от зеле с любов, Нежели хранено говедо с омраза.
Kuli bwino kudyera ndiwo zamasamba pamene pali chikondi, kusiyana ndi kudyera nyama yangʼombe yonenepa pamene pali udani.
18 Яростният човек подига препирни, А който скоро не се гневи усмирява крамоли.
Munthu wopsa mtima msanga amayambitsa mikangano, koma munthu woleza mtima amathetsa ndewu.
19 Пътят на ленивия е като трънен плет, А пътят на праведните е като друм.
Njira ya munthu waulesi ndi yowirira ndi mtengo waminga, koma njira ya munthu wolungama ili ngati msewu waukulu.
20 Мъдър син радва баща си, А безумен човек презира майка си.
Mwana wanzeru amakondweretsa abambo ake, koma mwana wopusa amanyoza amayi ake.
21 На безумния глупостта е радост, А разумен човек ходи по прав път.
Uchitsiru umakondweretsa munthu wopanda nzeru, koma munthu womvetsa zinthu amayenda mowongoka.
22 Дето няма съвещание намеренията се осуетяват, А в множеството на съветниците те се утвърждават.
Popanda uphungu zolinga zako munthu zimalephereka, koma pakakhala aphungu ambiri zolinga zimatheka.
23 От отговора на устата си човек изпитва радост, И дума на време казана, колко е добра!
Munthu amakondwera ndi kuyankha koyenera, ndipo mawu onena pa nthawi yake ndi okoma.
24 За разумния пътят на живота върви нагоре, За да се отклони от ада долу. (Sheol h7585)
Munthu wanzeru amatsata njira yopita ku moyo kuti apewe malo okhala anthu akufa. (Sheol h7585)
25 Господ съсипва дома на горделивите, А утвърдява предела на вдовицата.
Yehova amapasula nyumba ya munthu wonyada koma amasamalira malo a mkazi wamasiye.
26 Лошите замисли са мерзост Господу! А чистите думи Му са угодни.
Maganizo a anthu oyipa amamunyansa Yehova, koma mawu a anthu oyera mtima amamusangalatsa.
27 Користолюбивият смущава своя си дом, А който мрази даровете ще живее.
Munthu wofuna phindu mwachinyengo amavutitsa banja lake, koma wodana ndi ziphuphu adzakhala ndi moyo.
28 Сърцето на праведния обмисля що да отговаря, А устата на нечестивите изригват зло.
Munthu wolungama amaganizira za mmene ayankhire, koma pakamwa pa munthu woyipa pamatulutsa mawu oyipa.
29 Господ е далеч от нечестивите, А слуша молитвата на праведните.
Yehova amakhala kutali ndi anthu oyipa, koma amamva pemphero la anthu olungama.
30 Светъл поглед весели сърцето, И добри вести угояват костите.
Kuwala kwa maso kumasangalatsa mtima ndipo uthenga wabwino umalimbitsa munthu.
31 Ухо, което слуша животворното изобличение, Ще пребивава между мъдрите.
Womvera mawu a chidzudzulo amene apatsa moyo adzakhala pakati pa anthu anzeru.
32 Който отхвърля поуката презира своята си душа, А който слуша изобличението придобива разум.
Amene amanyoza mwambo amadzinyoza yekha, koma womvera mawu a chidzudzulo amapeza nzeru zomvetsa zinthu.
33 Страхът от Господа е възпитание в мъдрост, И смирението предшествува славата.
Kuopa Yehova kumaphunzitsa munthu nzeru, ndipo kudzichepetsa ndi ulemu chili patsogolo ndi kudzichepetsa.

< Притчи 15 >