< Притчи 14 >
1 Всяка мъдра жена съгражда дома си, А безумната го събаря със собствените си ръце.
Istri yang bijak memelihara rumah tangganya. Istri yang bebal menghancurkan keluarganya dengan perbuatannya sendiri.
2 Който ходи в правотата си, бои се от Господа: Но опакият в пътищата си Го презира.
Cara hidup yang benar menunjukkan sikap takut dan hormat akan TUHAN, sedangkan cara hidup yang serong berarti menghina Dia.
3 В устата на безумния има пръчка за гордостта му, А устните на мъдрите ще ги пазят.
Perkataan orang bebal mengundang hajaran. Perkataan orang bijak melindungi dirinya dari masalah.
4 Дето няма волове, яслите са чисти, Но в силата на воловете е голямото изобилие.
Si pemalas tidak mau punya sapi supaya tidak usah membersihkan kandang setiap hari. Namun tanpa sapi, hasil panennya pun sedikit.
5 Верният свидетел няма да лъже, А лъжливият свидетел издиша лъжи.
Saksi yang jujur tidak akan berbohong, tetapi saksi dusta menghembuskan kebohongan belaka.
6 Присмивателят търси мъдрост и нея намира, А за разумният учението е лесно.
Orang yang suka meremehkan tidak akan pernah belajar menjadi bijak, tetapi orang yang berpikir jernih mudah memperoleh pengetahuan.
7 Отмини безумния човек Щом си узнал, че той няма разумни устни.
Jauhilah orang bodoh karena perkataannya tidak akan memberimu pengetahuan.
8 Мъдростта на благоразумния е да обмисля пътя си, А глупостта на безумните е да заблуждават.
Dengan ketajaman berpikirnya, orang bijak mengerti apa yang harus dia lakukan dalam hidup, tetapi orang bebal ditipu oleh kebodohannya sendiri.
9 Приносът за грях се присмива на безумните, А между праведните има Божие благоволение.
Orang bebal meremehkan perlunya menebus kesalahan, tetapi orang jujur ingin setiap masalah dibereskan.
10 Сърцето познава своята си горест И чужд не участвува в неговата радост.
Tak ada yang bisa mengerti isi hati seseorang kecuali dirinya sendiri— baik senang maupun susah, orang lain tak dapat merasakannya.
11 Къщата на нечестивите ще се събори, Но шатърът на праведните ще благоденствува.
Keluarga orang jahat akan dihancurkan. Keluarga orang benar akan semakin sejahtera.
12 Има път, който се вижда прав на човека, Но краят му е пътища към смърт.
Ada pilihan hidup yang tampaknya baik dan benar, namun ternyata berakhir pada kebinasaan.
13 Даже и всред смеха сърцето си има болката, И краят на веселието е тегота.
Di balik tawa terkadang ada duka. Suka bisa berakhir dengan luka.
14 Развратният по сърце ще се насити от своите пътища, А добрият човек ще се насити от себе си.
Baik orang yang setia kepada TUHAN maupun orang yang menjauhi TUHAN akan menerima upah atas perbuatannya.
15 Простият вярва всяка дума, А благоразумният внимава добре в стъпките си.
Orang yang naif percaya pada apa pun yang didengarnya, tetapi orang bijak berpikir dengan hati-hati sebelum bertindak.
16 Мъдрият се бои и се отклонява от злото, А безумният самонадеяно се хвърля напред.
Orang bijak berhati-hati dan menjauhkan diri dari kejahatan. Orang bebal merasa aman sehingga melangkah dengan gegabah.
17 Ядовитият човек постъпва несмислено, И зломисленикът е мразен.
Orang yang cepat marah akan bertindak bodoh. Orang yang merencanakan kejahatan akan dibenci.
18 Безумниите наследяват глупост, А благоразумните се увенчават със знание.
Hasil usaha orang naif hanyalah kebodohannya, tetapi orang yang berpikir panjang mendapat pengetahuan yang berharga.
19 Злите се кланят пред добрите, И нечестивите при портите на праведния,
Inilah kesudahannya: Orang jahat terpaksa tunduk dan meminta bantuan dari orang benar.
20 Сиромахът е мразен даже от ближния си, А на богатия приятелите са много.
Sulit sekali bagi orang miskin mendapat teman, bahkan di antara para tetangganya. Tetapi banyak orang berbondong-bondong untuk menjadi ‘teman’ orang kaya.
21 Който презира ближния си, съгрешава, А който показва милост към сиромасите е блажен.
Bila engkau meremehkan orang miskin, engkau berbuat dosa dan tidak berkenan di mata Allah.
22 Не заблуждават ли се ония, които измислят зло? Но милост и верност ще се покажат към тия, които измислят добро
Merencanakan hal yang jahat membuatmu tersesat. Rencanakanlah hal-hal yang membawa kebaikan bagi sesama, maka engkau akan mempunyai teman-teman yang setia mengasihimu.
23 От всеки труд има полза, А от бъбренето с устните само оскъдност.
Bekerja keras mendatangkan keuntungan. Banyak bicara mendatangkan kemiskinan.
24 Богатството на мъдрите е венец за тях, А глупостта на безумните е всякога глупост.
Orang bijak dimahkotai dengan kekayaan, tetapi mahkota orang bebal adalah kebodohannya.
25 Верният свидетел избавя души, А който издиша лъжи е цял измама.
Saksi yang jujur bisa menyelamatkan nyawa orang yang tidak bersalah, tetapi ada orang yang rela berdusta dan mengkhianati sesamanya demi mendapat bayaran.
26 В страха от Господа има силна увереност, И Неговите чада ще имат прибежище.
Orang yang selalu menghormati TUHAN merasa aman karena TUHAN melindungi mereka dan anak cucu mereka.
27 Страхът от Господа е извор на живот, За да се отдалечава човек от примките на смъртта,
Sikap takut akan TUHAN bagai mata air kehidupan karena sikap itu membuat orang meninggalkan perbuatan jahat yang menjeratnya pada kematian.
28 Когато людете са многочислени, слава е за царя, А когато людете са малочислени, съсипване е за княза.
Kehebatan seorang raja terletak pada jumlah rakyatnya. Apabila rakyatnya sedikit, kekuasaannya tidak akan lama.
29 Който не се гневи скоро, показва голямо благоразумие, А който лесно се гневи проявява безумие.
Orang yang sabar adalah bijaksana, sedangkan orang yang cepat marah menunjukkan bahwa dirinya bebal.
30 Тихо сърце е живот на тялото, А разяреността е гнилост на костите.
Hati yang tenang membuat tubuh sehat, tetapi hati yang penuh iri seperti penyakit membusukkan tulang.
31 Който угнетява бедния нанася укор на Създателя му, А който е милостив към сиромаха показва почит Нему.
Menindas orang miskin berarti menghina Penciptanya. Membantu orang miskin memuliakan TUHAN.
32 Нечестивият е смазан във време на бедствитето си, А праведният и в смъртта си име упование.
Orang jahat akan hancur karena perbuatannya sendiri. Orang benar terlindung karena kejujurannya.
33 В сърцето на разумния мъдростта почива, А между безумните тя се явява.
Hikmat tinggal di hati orang yang berwawasan, bahkan orang picik pun bisa mengetahuinya.
34 Правдата възвишава народ, А грехът е позор за племената.
Bangsa yang menegakkan kebenaran akan dihormati, tetapi perbuatan dosa yang merajalela akan mencemarkan nama bangsa.
35 Благоволението на царя е към разумния слуга, А яростта му против онзи, който докарва срам.
Pegawai yang melayani dengan bijaksana akan disenangi oleh raja, tetapi pegawai yang bertindak bodoh akan dimurkai dan dihukum.