< Притчи 14 >
1 Всяка мъдра жена съгражда дома си, А безумната го събаря със собствените си ръце.
Toute femme sage bâtit sa maison; mais la folle la ruine de ses mains.
2 Който ходи в правотата си, бои се от Господа: Но опакият в пътищата си Го презира.
Celui qui marche en sa droiture, révère l'Eternel; mais celui qui va de travers en ses voies, le méprise.
3 В устата на безумния има пръчка за гордостта му, А устните на мъдрите ще ги пазят.
La verge d'orgueil est dans la bouche du fou; mais les lèvres des sages les garderont.
4 Дето няма волове, яслите са чисти, Но в силата на воловете е голямото изобилие.
Où il n'y a point de bœuf, la grange est vide; et l'abondance du revenu provient de la force du bœuf.
5 Верният свидетел няма да лъже, А лъжливият свидетел издиша лъжи.
Le témoin véritable ne mentira [jamais]; mais le faux témoin avance volontiers des mensonges.
6 Присмивателят търси мъдрост и нея намира, А за разумният учението е лесно.
Le moqueur cherche la sagesse, et ne la trouve point; mais la science est aisée à trouver à l'homme intelligent.
7 Отмини безумния човек Щом си узнал, че той няма разумни устни.
Eloigne-toi de l'homme insensé, puisque tu ne lui as point connu de lèvres de science.
8 Мъдростта на благоразумния е да обмисля пътя си, А глупостта на безумните е да заблуждават.
La sagesse de l'homme bien avisé est d'entendre sa voie; mais la folie des fous n'est que tromperie.
9 Приносът за грях се присмива на безумните, А между праведните има Божие благоволение.
Les fous pallient le délit; mais il n'y a que plaisir entre les hommes droits.
10 Сърцето познава своята си горест И чужд не участвува в неговата радост.
Le cœur d'un chacun connaît l'amertume de son âme; et un autre n'est point mêlé dans sa joie.
11 Къщата на нечестивите ще се събори, Но шатърът на праведните ще благоденствува.
La maison des méchants sera abolie; mais le tabernacle des hommes droits fleurira.
12 Има път, който се вижда прав на човека, Но краят му е пътища към смърт.
Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue sont les voies de la mort.
13 Даже и всред смеха сърцето си има болката, И краят на веселието е тегота.
Même en riant le cœur sera triste, et la joie finit par l'ennui.
14 Развратният по сърце ще се насити от своите пътища, А добрият човек ще се насити от себе си.
Celui qui a un cœur hypocrite, sera rassasié de ses voies; mais l'homme de bien [le sera] de ce qui est en lui.
15 Простият вярва всяка дума, А благоразумният внимава добре в стъпките си.
Le simple croit à toute parole; mais l'homme bien avisé considère ses pas.
16 Мъдрият се бои и се отклонява от злото, А безумният самонадеяно се хвърля напред.
Le sage craint, et se retire du mal; mais le fou se met en colère, et se tient assuré.
17 Ядовитият човек постъпва несмислено, И зломисленикът е мразен.
L'homme colère fait des folies; et l'homme rusé est haï.
18 Безумниите наследяват глупост, А благоразумните се увенчават със знание.
Les niais hériteront la folie; mais les bien-avisés seront couronnés de science.
19 Злите се кланят пред добрите, И нечестивите при портите на праведния,
Les malins seront humiliés devant les bons, et les méchants, devant les portes du juste.
20 Сиромахът е мразен даже от ближния си, А на богатия приятелите са много.
Le pauvre est haï, même de son ami; mais les amis du riche sont en grand nombre.
21 Който презира ближния си, съгрешава, А който показва милост към сиромасите е блажен.
Celui qui méprise son prochain s'égare; mais celui qui a pitié des débonnaires, est bienheureux.
22 Не заблуждават ли се ония, които измислят зло? Но милост и верност ще се покажат към тия, които измислят добро
Ceux qui machinent du mal ne se fourvoient-ils pas? Mais la bonté et la vérité seront pour ceux qui procurent le bien.
23 От всеки труд има полза, А от бъбренето с устните само оскъдност.
En tout travail il y a quelque profit, mais le babil des lèvres ne tourne qu'à disette.
24 Богатството на мъдрите е венец за тях, А глупостта на безумните е всякога глупост.
Les richesses des sages leur sont [comme] une couronne; mais la folie des fous n'est que folie.
25 Верният свидетел избавя души, А който издиша лъжи е цял измама.
Le témoin véritable délivre les âmes; mais celui qui prononce des mensonges, n'est que tromperie.
26 В страха от Господа има силна увереност, И Неговите чада ще имат прибежище.
En la crainte de l'Eternel il y a une ferme assurance, et une retraite pour ses enfants.
27 Страхът от Господа е извор на живот, За да се отдалечава човек от примките на смъртта,
La crainte de l'Eternel est une source de vie pour se détourner des filets de la mort.
28 Когато людете са многочислени, слава е за царя, А когато людете са малочислени, съсипване е за княза.
La puissance d'un Roi consiste dans la multitude du peuple; mais quand le peuple diminue, c'est l'abaissement du Prince.
29 Който не се гневи скоро, показва голямо благоразумие, А който лесно се гневи проявява безумие.
Celui qui est lent à la colère, est de grande intelligence; mais celui qui est prompt à se courroucer, excite la folie.
30 Тихо сърце е живот на тялото, А разяреността е гнилост на костите.
Le cœur doux est la vie de la chair; mais l'envie est la vermoulure des os.
31 Който угнетява бедния нанася укор на Създателя му, А който е милостив към сиромаха показва почит Нему.
Celui qui fait tort au pauvre, déshonore celui qui l'a fait; mais celui-là l'honore, qui a pitié du nécessiteux.
32 Нечестивият е смазан във време на бедствитето си, А праведният и в смъртта си име упование.
Le méchant sera poussé au loin par sa malice; mais le juste trouve retraite [même] en sa mort.
33 В сърцето на разумния мъдростта почива, А между безумните тя се явява.
La sagesse repose au cœur de l'homme intelligent; et elle est même reconnue au milieu des fous.
34 Правдата възвишава народ, А грехът е позор за племената.
La justice élève une nation; mais le péché est l'opprobre des peuples.
35 Благоволението на царя е към разумния слуга, А яростта му против онзи, който докарва срам.
Le Roi prend plaisir au serviteur prudent; mais son indignation sera contre celui qui lui fait déshonneur.