< Притчи 13 >
1 Мъдрият син слуша бащината си поука, А присмивателят не внимава на изобличение.
Anak yang bijak menaati ajaran ayahnya, tetapi anak yang suka menghina tidak mau mendengar teguran.
2 От плодовете на устата си човек ще се храни с добрини, А душата на коварните ще яде насилство.
Orang yang baik tutur katanya akan kenyang menikmati hal yang baik, tetapi orang yang tidak setia tak pernah puas berbuat jahat.
3 Който пази устата си, опазва душата си, А който отваря широко устните си ще погине.
Bicara hati-hati, amanlah diri. Bicara sembarangan, celakalah diri.
4 Душата на ленивия желае и няма, А душата на трудолюбивите ще се насити.
Keinginan orang malas banyak tetapi tidak terwujud karena kemalasannya. Keinginan orang rajin akan terkabul sepenuhnya.
5 Праведният мрази лъжата, А нечестивият постъпва подло и срамно.
Orang benar membenci dusta, tetapi orang jahat membuat diri sendiri malu dan dibenci.
6 Правдата пази ходещия непорочно, А нечестието съсипва грешния.
Orang jujur akan aman karena hidup benar. Orang berdosa akan hancur karena kejahatannya.
7 Един се преструва на богат, а няма нищо; Друг се преструва на сиромах, но има много имот.
Ada yang berpura-pura kaya tetapi tidak punya apa-apa. Ada yang berpura-pura miskin tetapi sebenarnya kaya raya.
8 Богатството на човека служи за откуп на живота му; А сиромахът не внимава на заплашвания.
Bila engkau kaya raya, bisa jadi nyawamu diancam penjahat. Namun orang miskin tidak akan mendapat ancaman.
9 Виделото на праведните е весело, А светилникът на нечестивите ще изгасне.
Hidup orang benar terus bercahaya. Hidup orang jahat akan dipadamkan.
10 От гордостта произхожда само препиране, А мъдростта е с ония, които приемат съвети.
Sifat sombong menimbulkan pertengkaran, tetapi orang bijak mau menerima nasihat.
11 Богатството придобито чрез измама ще намалее, А който събира с ръката си ще го умножи.
Uang yang diperoleh tanpa berusaha akan segera habis, tetapi uang yang terkumpul sedikit demi sedikit akan bertahan lama.
12 Отлагано ожидане изнемощява сърцето, А постигнатото желание е дърво на живот.
Harapan yang tertunda menyusahkan hati, tetapi keinginan yang tercapai menghidupkan semangat.
13 Който презира словото, сам на себе си вреди, А който почита заповедта има отплата.
Siapa meremehkan ajaran akan menanggung akibat, tetapi siapa menaatinya akan merasa puas dengan manfaatnya.
14 Поуката на мъдрия е извор на живот. За да отбягва човек примките на смъртта.
Nasihat orang bijak bagaikan mata air kehidupan. Orang yang mendengarkannya dapat melepaskan diri dari perangkap mematikan.
15 Здравият разум дава благодат, А пътят на коварните е неравен.
Siapa berpikiran jernih akan disenangi orang. Siapa yang licik menghancurkan diri sendiri.
16 Всеки благоразумен човек работи със знание, А безумният разсява глупост,
Perbuatan orang bijak didasari oleh pengetahuan, sedangkan perbuatan orang bebal menunjukkan kebodohannya.
17 Лошият пратеник изпада в зло, А верният посланик дава здраве.
Utusan yang tidak dapat dipercaya menimbulkan pertikaian, tetapi utusan yang jujur dapat mengadakan perdamaian.
18 Сиромашия и срам ще постигнат този, който отхвърля поука, А който внимава на изобличение ще бъде почитан.
Mengabaikan didikan mendatangkan kemiskinan dan aib. Menerima teguran mendatangkan kehormatan.
19 Изпълнено желание услажда душата, А на безумните е омразно да се отклоняват от злото.
Keinginan yang tercapai membahagiakan hati. Meninggalkan kejahatan adalah hal yang paling dibenci orang bebal.
20 Ходи с мъдрите, и ще станеш мъдър, А другарят на безумните ще пострада зле.
Berteman dengan orang bijak, menjadi bijak. Berteman dengan orang bodoh, menjadi bodoh.
21 Злото преследва грешните, А на праведните ще се въздаде добро.
Orang yang terus berbuat dosa akan dikejar masalah, tetapi orang benar akan dilimpahi berkat.
22 Добрият оставя наследство на внуците си, А богатството на грешния се запазва за праведния,
Harta orang baik diteruskan kepada anak cucunya, tetapi harta orang jahat akan teralih menjadi milik orang benar.
23 Земеделието на сиромасите доставя много храна, Но някои погиват от липса на разсъдък.
Ketika ladang orang miskin diberkati dengan hasil yang melimpah, seringkali mereka tidak dapat menikmatinya akibat ketidakadilan dari pejabat pemerintah.
24 Който щади тоягата си, мрази сина си, А който го обича наказва го на време.
Orangtua yang tak pernah menghajar anaknya berarti tidak mengasihi dia. Orangtua yang mengasihi anaknya akan mendidiknya dengan cermat.
25 Праведният яде до насищане на душата си, А коремът на нечестивите не ще се задоволи.
Orang benar makan sampai puas. Orang jahat akan selalu kelaparan.