< Притчи 13 >

1 Мъдрият син слуша бащината си поука, А присмивателят не внимава на изобличение.
Anak yang bijak mendengarkan didikan ayahnya, tetapi seorang pencemooh tidak mendengarkan hardikan.
2 От плодовете на устата си човек ще се храни с добрини, А душата на коварните ще яде насилство.
Dari buah mulutnya seseorang akan makan yang baik, tetapi nafsu seorang pengkhianat ialah melakukan kelaliman.
3 Който пази устата си, опазва душата си, А който отваря широко устните си ще погине.
Siapa menjaga mulutnya, memelihara nyawanya, siapa yang lebar bibir, akan ditimpa kebinasaan.
4 Душата на ленивия желае и няма, А душата на трудолюбивите ще се насити.
Hati si pemalas penuh keinginan, tetapi sia-sia, sedangkan hati orang rajin diberi kelimpahan.
5 Праведният мрази лъжата, А нечестивият постъпва подло и срамно.
Orang benar benci kepada dusta, tetapi orang fasik memalukan dan memburukkan diri.
6 Правдата пази ходещия непорочно, А нечестието съсипва грешния.
Kebenaran menjaga orang yang saleh jalannya, tetapi kefasikan mencelakakan orang berdosa.
7 Един се преструва на богат, а няма нищо; Друг се преструва на сиромах, но има много имот.
Ada orang yang berlagak kaya, tetapi tidak mempunyai apa-apa, ada pula yang berpura-pura miskin, tetapi hartanya banyak.
8 Богатството на човека служи за откуп на живота му; А сиромахът не внимава на заплашвания.
Kekayaan adalah tebusan nyawa seseorang, tetapi orang miskin tidak akan mendengar ancaman.
9 Виделото на праведните е весело, А светилникът на нечестивите ще изгасне.
Terang orang benar bercahaya gemilang, sedangkan pelita orang fasik padam.
10 От гордостта произхожда само препиране, А мъдростта е с ония, които приемат съвети.
Keangkuhan hanya menimbulkan pertengkaran, tetapi mereka yang mendengarkan nasihat mempunyai hikmat.
11 Богатството придобито чрез измама ще намалее, А който събира с ръката си ще го умножи.
Harta yang cepat diperoleh akan berkurang, tetapi siapa mengumpulkan sedikit demi sedikit, menjadi kaya.
12 Отлагано ожидане изнемощява сърцето, А постигнатото желание е дърво на живот.
Harapan yang tertunda menyedihkan hati, tetapi keinginan yang terpenuhi adalah pohon kehidupan.
13 Който презира словото, сам на себе си вреди, А който почита заповедта има отплата.
Siapa meremehkan firman, ia akan menanggung akibatnya, tetapi siapa taat kepada perintah, akan menerima balasan.
14 Поуката на мъдрия е извор на живот. За да отбягва човек примките на смъртта.
Ajaran orang bijak adalah sumber kehidupan, sehingga orang terhindar dari jerat-jerat maut.
15 Здравият разум дава благодат, А пътят на коварните е неравен.
Akal budi yang baik mendatangkan karunia, tetapi jalan pengkhianat-pengkh mencelakakan mereka.
16 Всеки благоразумен човек работи със знание, А безумният разсява глупост,
Orang cerdik bertindak dengan pengetahuan, tetapi orang bebal membeberkan kebodohan.
17 Лошият пратеник изпада в зло, А верният посланик дава здраве.
Utusan orang fasik menjerumuskan orang ke dalam celaka, tetapi duta yang setia mendatangkan kesembuhan.
18 Сиромашия и срам ще постигнат този, който отхвърля поука, А който внимава на изобличение ще бъде почитан.
Kemiskinan dan cemooh menimpa orang yang mengabaikan didikan, tetapi siapa mengindahkan teguran, ia dihormati.
19 Изпълнено желание услажда душата, А на безумните е омразно да се отклоняват от злото.
Keinginan yang terlaksana menyenangkan hati, menghindari kejahatan adalah kekejian bagi orang bebal.
20 Ходи с мъдрите, и ще станеш мъдър, А другарят на безумните ще пострада зле.
Siapa bergaul dengan orang bijak menjadi bijak, tetapi siapa berteman dengan orang bebal menjadi malang.
21 Злото преследва грешните, А на праведните ще се въздаде добро.
Orang berdosa dikejar oleh malapetaka, tetapi Ia membalas orang benar dengan kebahagiaan.
22 Добрият оставя наследство на внуците си, А богатството на грешния се запазва за праведния,
Orang baik meninggalkan warisan bagi anak cucunya, tetapi kekayaan orang berdosa disimpan bagi orang benar.
23 Земеделието на сиромасите доставя много храна, Но някои погиват от липса на разсъдък.
Huma orang miskin menghasilkan banyak makanan, tetapi ada yang lenyap karena tidak ada keadilan.
24 Който щади тоягата си, мрази сина си, А който го обича наказва го на време.
Siapa tidak menggunakan tongkat, benci kepada anaknya; tetapi siapa mengasihi anaknya, menghajar dia pada waktunya.
25 Праведният яде до насищане на душата си, А коремът на нечестивите не ще се задоволи.
Orang benar makan sekenyang-kenyangnya, tetapi perut orang fasik menderita kekurangan.

< Притчи 13 >