< Притчи 13 >

1 Мъдрият син слуша бащината си поука, А присмивателят не внимава на изобличение.
Ein weiser Sohn hört auf des Vaters Zucht, ein Spötter nicht einmal aufs Schelten.
2 От плодовете на устата си човек ще се храни с добрини, А душата на коварните ще яде насилство.
Von der Frucht seines Mundes ißt einer Gutes, falsche Seelen aber [werden gesättigt mit] Frevel.
3 Който пази устата си, опазва душата си, А който отваря широко устните си ще погине.
Wer auf seinen Mund achtgibt, behütet seine Seele; wer aber immer das Maul aufsperrt, tut's zu seinem Unglück.
4 Душата на ленивия желае и няма, А душата на трудолюбивите ще се насити.
Der Faule wünscht sich viel und hat doch nichts; die Seele der Fleißigen aber wird fett.
5 Праведният мрази лъжата, А нечестивият постъпва подло и срамно.
Der Gerechte haßt die Verleumdungen; aber der Gottlose verursacht Schande und Spott.
6 Правдата пази ходещия непорочно, А нечестието съсипва грешния.
Die Gerechtigkeit bewahrt den Unschuldigen; die Gottlosigkeit aber stürzt den Sünder ins Verderben.
7 Един се преструва на богат, а няма нищо; Друг се преструва на сиромах, но има много имот.
Einer stellt sich reich und hat doch gar nichts, ein anderer stellt sich arm und besitzt doch viel.
8 Богатството на човека служи за откуп на живота му; А сиромахът не внимава на заплашвания.
Mit seinem Reichtum kann jemand sich das Leben retten; ein Armer aber bekommt keine Drohungen zu hören.
9 Виделото на праведните е весело, А светилникът на нечестивите ще изгасне.
Das Licht der Gerechten wird hell brennen; die Leuchte der Gottlosen aber wird erlöschen.
10 От гордостта произхожда само препиране, А мъдростта е с ония, които приемат съвети.
Durch Übermut entsteht nur Zank, wo man sich aber raten läßt, da wohnt Weisheit.
11 Богатството придобито чрез измама ще намалее, А който събира с ръката си ще го умножи.
Was man mühelos gewinnt, das zerrinnt; was man aber mit der Hand sammelt, das mehrt sich.
12 Отлагано ожидане изнемощява сърцето, А постигнатото желание е дърво на живот.
Langes Harren macht das Herz krank; ein erfüllter Wunsch aber ist ein Baum des Lebens.
13 Който презира словото, сам на себе си вреди, А който почита заповедта има отплата.
Wer die Mahnung verachtet, wird von ihr gepfändet; wer aber das Gebot fürchtet, wird belohnt.
14 Поуката на мъдрия е извор на живот. За да отбягва човек примките на смъртта.
Die Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.
15 Здравият разум дава благодат, А пътят на коварните е неравен.
Guter Verstand erwirbt Gunst; aber der Weg der Heuchler ist schwierig.
16 Всеки благоразумен човек работи със знание, А безумният разсява глупост,
Der Kluge tut alles mit Vernunft; aber der Tor verbreitet Dummheiten.
17 Лошият пратеник изпада в зло, А верният посланик дава здраве.
Ein gottloser Bote stürzt ins Unglück, aber ein treuer Zeuge bringt Heilung.
18 Сиромашия и срам ще постигнат този, който отхвърля поука, А който внимава на изобличение ще бъде почитан.
Wer aus der Schule läuft, gerät in Armut und Schande; wer aber auf Zurechtweisungen achtet, kommt zu Ehren.
19 Изпълнено желание услажда душата, А на безумните е омразно да се отклоняват от злото.
Die Befriedigung eines Verlangens tut der Seele wohl; aber vom Bösen zu weichen, ist den Toren ein Greuel.
20 Ходи с мъдрите, и ще станеш мъдър, А другарят на безумните ще пострада зле.
Der Umgang mit den Weisen macht dich weise; wer aber an den Narren Wohlgefallen hat, wird in Sünde fallen.
21 Злото преследва грешните, А на праведните ще се въздаде добро.
Das Unglück verfolgt die Sünder, den Gerechten aber wird Gutes vergolten.
22 Добрият оставя наследство на внуците си, А богатството на грешния се запазва за праведния,
Was ein guter Mensch hinterläßt, geht über auf Kindeskinder; das Vermögen des Sünders aber wird für den Gerechten aufgespart.
23 Земеделието на сиромасите доставя много храна, Но някои погиват от липса на разсъдък.
Oft wäre viel Speise in den Furchen der Armen; aber man nimmt sie ihnen weg gegen alles Recht!
24 Който щади тоягата си, мрази сина си, А който го обича наказва го на време.
Wer seine Rute spart, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtigt ihn beizeiten.
25 Праведният яде до насищане на душата си, А коремът на нечестивите не ще се задоволи.
Der Gerechte ißt, bis er satt ist; der Gottlosen Bauch aber hat nie genug.

< Притчи 13 >