< Притчи 13 >
1 Мъдрият син слуша бащината си поука, А присмивателят не внимава на изобличение.
Ein weiser Sohn läßt sich vom Vater züchtigen; aber ein Spötter gehorcht der Strafe nicht.
2 От плодовете на устата си човек ще се храни с добрини, А душата на коварните ще яде насилство.
Die Frucht des Mundes genießt man; aber die Verächter denken nur zu freveln.
3 Който пази устата си, опазва душата си, А който отваря широко устните си ще погине.
Wer seinen Mund bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, der kommt in Schrecken.
4 Душата на ленивия желае и няма, А душата на трудолюбивите ще се насити.
Der Faule begehrt und kriegt's doch nicht; aber die Fleißigen kriegen genug.
5 Праведният мрази лъжата, А нечестивият постъпва подло и срамно.
Der Gerechte ist der Lüge feind; aber der Gottlose schändet und schmäht sich selbst.
6 Правдата пази ходещия непорочно, А нечестието съсипва грешния.
Die Gerechtigkeit behütet den Unschuldigen; aber das gottlose Wesen bringt zu Fall den Sünder.
7 Един се преструва на богат, а няма нищо; Друг се преструва на сиромах, но има много имот.
Mancher ist arm bei großem Gut, und mancher ist reich bei seiner Armut.
8 Богатството на човека служи за откуп на живота му; А сиромахът не внимава на заплашвания.
Mit Reichtum kann einer sein Leben erretten; aber ein Armer hört kein Schelten.
9 Виделото на праведните е весело, А светилникът на нечестивите ще изгасне.
Das Licht der Gerechten brennt fröhlich; aber die Leuchte der Gottlosen wird auslöschen.
10 От гордостта произхожда само препиране, А мъдростта е с ония, които приемат съвети.
Unter den Stolzen ist immer Hader; aber Weisheit ist bei denen, die sich raten lassen.
11 Богатството придобито чрез измама ще намалее, А който събира с ръката си ще го умножи.
Reichtum wird wenig, wo man's vergeudet; was man aber zusammenhält, das wird groß.
12 Отлагано ожидане изнемощява сърцето, А постигнатото желание е дърво на живот.
Die Hoffnung, die sich verzieht, ängstet das Herz; wenn's aber kommt, was man begehrt, das ist wie ein Baum des Lebens.
13 Който презира словото, сам на себе си вреди, А който почита заповедта има отплата.
Wer das Wort verachtet, der verderbt sich selbst; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird's vergolten.
14 Поуката на мъдрия е извор на живот. За да отбягва човек примките на смъртта.
Die Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, zu meiden die Stricke des Todes.
15 Здравият разум дава благодат, А пътят на коварните е неравен.
Feine Klugheit schafft Gunst; aber der Verächter Weg bringt Wehe.
16 Всеки благоразумен човек работи със знание, А безумният разсява глупост,
Ein Kluger tut alles mit Vernunft; ein Narr aber breitet Narrheit aus.
17 Лошият пратеник изпада в зло, А верният посланик дава здраве.
Ein gottloser Bote bringt Unglück; aber ein treuer Bote ist heilsam.
18 Сиромашия и срам ще постигнат този, който отхвърля поука, А който внимава на изобличение ще бъде почитан.
Wer Zucht läßt fahren, der hat Armut und Schande; wer sich gerne strafen läßt, wird zu ehren kommen.
19 Изпълнено желание услажда душата, А на безумните е омразно да се отклоняват от злото.
Wenn's kommt, was man begehrt, das tut dem Herzen wohl; aber das Böse meiden ist den Toren ein Greuel.
20 Ходи с мъдрите, и ще станеш мъдър, А другарят на безумните ще пострада зле.
Wer mit den Weisen umgeht, der wird weise; wer aber der Narren Geselle ist, der wird Unglück haben.
21 Злото преследва грешните, А на праведните ще се въздаде добро.
Unglück verfolgt die Sünder; aber den Gerechten wird Gutes vergolten.
22 Добрият оставя наследство на внуците си, А богатството на грешния се запазва за праведния,
Der Gute wird vererben auf Kindeskind; aber des Sünders Gut wird für den Gerechten gespart.
23 Земеделието на сиромасите доставя много храна, Но някои погиват от липса на разсъдък.
Es ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber die Unrecht tun, verderben.
24 Който щади тоягата си, мрази сина си, А който го обича наказва го на време.
Wer seine Rute schont, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtigt ihn bald.
25 Праведният яде до насищане на душата си, А коремът на нечестивите не ще се задоволи.
Der Gerechte ißt, daß sein Seele satt wird; der Gottlosen Bauch aber hat nimmer genug.