< Притчи 13 >
1 Мъдрият син слуша бащината си поука, А присмивателят не внимава на изобличение.
Ein weiser Sohn läßt sich den Vater züchtigen; aber ein Spötter gehorchet der Strafe nicht.
2 От плодовете на устата си човек ще се храни с добрини, А душата на коварните ще яде насилство.
Der Frucht des Mundes geneußt man; aber die Verächter denken nur zu freveln.
3 Който пази устата си, опазва душата си, А който отваря широко устните си ще погине.
Wer seinen Mund bewahret, der bewahret sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, der kommt in Schrecken.
4 Душата на ленивия желае и няма, А душата на трудолюбивите ще се насити.
Der Faule begehrt und kriegt's doch nicht; aber die Fleißigen kriegen genug.
5 Праведният мрази лъжата, А нечестивият постъпва подло и срамно.
Der Gerechte ist der Lüge feind; aber der Gottlose schändet und schmähet sich selbst.
6 Правдата пази ходещия непорочно, А нечестието съсипва грешния.
Die Gerechtigkeit behütet den Unschuldigen; aber das gottlose Wesen bringet einen zu der Sünde.
7 Един се преструва на богат, а няма нищо; Друг се преструва на сиромах, но има много имот.
Mancher ist arm bei großem Gut; und mancher ist reich bei seiner Armut.
8 Богатството на човека служи за откуп на живота му; А сиромахът не внимава на заплашвания.
Mit Reichtum kann einer sein Leben erretten; aber ein Armer höret das Schelten nicht.
9 Виделото на праведните е весело, А светилникът на нечестивите ще изгасне.
Das Licht der Gerechten macht fröhlich; aber die Leuchte der Gottlosen wird auslöschen.
10 От гордостта произхожда само препиране, А мъдростта е с ония, които приемат съвети.
Unter den Stolzen ist immer Hader; aber Weisheit macht vernünftige Leute.
11 Богатството придобито чрез измама ще намалее, А който събира с ръката си ще го умножи.
Reichtum wird wenig, wo man's vergeudet; was man aber zusammenhält, das wird groß.
12 Отлагано ожидане изнемощява сърцето, А постигнатото желание е дърво на живот.
Die Hoffnung, die sich verzeucht, ängstet das Herz; wenn's aber kommt, das man begehret, das ist ein Baum des Lebens.
13 Който презира словото, сам на себе си вреди, А който почита заповедта има отплата.
Wer das Wort verachtet, der verderbet sich selbst; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird's vergolten.
14 Поуката на мъдрия е извор на живот. За да отбягва човек примките на смъртта.
Die Lehre des Weisen ist eine lebendige Quelle, zu meiden die Stricke des Todes.
15 Здравият разум дава благодат, А пътят на коварните е неравен.
Ein guter Rat tut sanft; aber der Verächter Weg bringt Wehe.
16 Всеки благоразумен човек работи със знание, А безумният разсява глупост,
Ein Kluger tut alles mit Vernunft; ein Narr aber breitet Narrheit aus.
17 Лошият пратеник изпада в зло, А верният посланик дава здраве.
Ein gottloser Bote bringt Unglück; aber ein treuer Werber ist heilsam.
18 Сиромашия и срам ще постигнат този, който отхвърля поука, А който внимава на изобличение ще бъде почитан.
Wer Zucht läßt fahren, der hat Armut und Schande; wer sich gerne strafen läßt, wird zu Ehren kommen.
19 Изпълнено желание услажда душата, А на безумните е омразно да се отклоняват от злото.
Wenn's kommt, das man begehret, das tut dem Herzen wohl; aber der das Böse meidet, ist den Toren ein Greuel.
20 Ходи с мъдрите, и ще станеш мъдър, А другарят на безумните ще пострада зле.
Wer mit den Weisen umgehet, der wird weise; wer aber der Narren Geselle ist, der wird Unglück haben.
21 Злото преследва грешните, А на праведните ще се въздаде добро.
Unglück verfolget die Sünder; aber den Gerechten wird Gutes vergolten.
22 Добрият оставя наследство на внуците си, А богатството на грешния се запазва за праведния,
Der Gute wird erben auf Kindeskind aber des Sünders Gut wird dem Gerechten vorgesparet.
23 Земеделието на сиромасите доставя много храна, Но някои погиват от липса на разсъдък.
Es ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber die unrecht tun, verderben.
24 Който щади тоягата си, мрази сина си, А който го обича наказва го на време.
Wer seiner Rute schonet, der hasset seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtiget ihn bald.
25 Праведният яде до насищане на душата си, А коремът на нечестивите не ще се задоволи.
Der Gerechte isset, daß seine Seele satt wird; der Gottlosen Bauch aber hat nimmer genug.