< Притчи 13 >
1 Мъдрият син слуша бащината си поука, А присмивателят не внимава на изобличение.
L'enfant sage écoute l'instruction de son père, mais le moqueur n'écoute point la répréhension.
2 От плодовете на устата си човек ще се храни с добрини, А душата на коварните ще яде насилство.
L'homme mangera du bien par le fruit de sa bouche; mais l'âme de ceux qui agissent perfidement, mangera l'extorsion.
3 Който пази устата си, опазва душата си, А който отваря широко устните си ще погине.
Celui qui garde sa bouche, garde son âme; mais celui qui ouvre à tout propos ses lèvres, tombera en ruine.
4 Душата на ленивия желае и няма, А душата на трудолюбивите ще се насити.
L'âme du paresseux ne fait que souhaiter, et il n'a rien; mais l'âme des diligents sera engraissée.
5 Праведният мрази лъжата, А нечестивият постъпва подло и срамно.
Le juste hait la parole de mensonge, mais elle met le méchant en mauvaise odeur, et le fait tomber dans la confusion.
6 Правдата пази ходещия непорочно, А нечестието съсипва грешния.
La justice garde celui qui est intègre dans sa voie, mais la méchanceté renversera celui qui s'égare.
7 Един се преструва на богат, а няма нищо; Друг се преструва на сиромах, но има много имот.
Tel fait du riche, qui n'a rien du tout; et tel fait du pauvre, qui a de grandes richesses.
8 Богатството на човека служи за откуп на живота му; А сиромахът не внимава на заплашвания.
Les richesses font que l'homme est rançonné; mais le pauvre n'entend point de menaces.
9 Виделото на праведните е весело, А светилникът на нечестивите ще изгасне.
La lumière des justes sera gaie; mais la lampe des méchants sera éteinte.
10 От гордостта произхожда само препиране, А мъдростта е с ония, които приемат съвети.
L'orgueil ne produit que querelle; mais la sagesse est avec ceux qui prennent conseil.
11 Богатството придобито чрез измама ще намалее, А който събира с ръката си ще го умножи.
Les richesses provenues de vanité seront diminuées; mais celui qui amasse avec la main, les multipliera.
12 Отлагано ожидане изнемощява сърцето, А постигнатото желание е дърво на живот.
L'espoir différé fait languir le cœur; mais le souhait qui arrive, est [comme] l'arbre de vie.
13 Който презира словото, сам на себе си вреди, А който почита заповедта има отплата.
Celui qui méprise la parole, périra à cause d'elle; mais celui qui craint le commandement, en aura la récompense.
14 Поуката на мъдрия е извор на живот. За да отбягва човек примките на смъртта.
L'enseignement du sage est une source de vie pour se détourner des filets de la mort.
15 Здравият разум дава благодат, А пътят на коварните е неравен.
Le bon entendement donne de la grâce; mais la voie de ceux qui agissent perfidement, est raboteuse.
16 Всеки благоразумен човек работи със знание, А безумният разсява глупост,
Tout homme bien avisé agira avec connaissance; mais le fou répandra sa folie.
17 Лошият пратеник изпада в зло, А верният посланик дава здраве.
Le méchant messager tombe dans le mal; mais l'ambassadeur fidèle est santé.
18 Сиромашия и срам ще постигнат този, който отхвърля поука, А който внимава на изобличение ще бъде почитан.
La pauvreté et l'ignominie arriveront à celui qui rejette l'instruction; mais celui qui garde la répréhension, sera honoré.
19 Изпълнено желание услажда душата, А на безумните е омразно да се отклоняват от злото.
Le souhait accompli est une chose douce à l'âme; mais se détourner du mal, est une abomination aux fous.
20 Ходи с мъдрите, и ще станеш мъдър, А другарят на безумните ще пострада зле.
Celui qui converse avec les sages, deviendra sage; mais le compagnon des fous sera accablé.
21 Злото преследва грешните, А на праведните ще се въздаде добро.
Le mal poursuit les pécheurs; mais le bien sera rendu aux justes.
22 Добрият оставя наследство на внуците си, А богатството на грешния се запазва за праведния,
L'homme de bien laissera de quoi hériter aux enfants de ses enfants; mais les richesses du pécheur sont réservées aux justes.
23 Земеделието на сиромасите доставя много храна, Но някои погиват от липса на разсъдък.
Il y a beaucoup à manger dans les terres défrichées des pauvres; mais il y a tel qui est consumé par faute de règle.
24 Който щади тоягата си, мрази сина си, А който го обича наказва го на време.
Celui qui épargne sa verge, hait son fils; mais celui qui l'aime, se hâte de le châtier.
25 Праведният яде до насищане на душата си, А коремът на нечестивите не ще се задоволи.
Le juste mangera jusqu'à être rassasié à son souhait; mais le ventre des méchants aura disette.