< Притчи 13 >
1 Мъдрият син слуша бащината си поука, А присмивателят не внимава на изобличение.
Un fils sage [écoute] l’instruction du père, mais le moqueur n’écoute pas la répréhension.
2 От плодовете на устата си човек ще се храни с добрини, А душата на коварните ще яде насилство.
Du fruit de sa bouche l’homme mange du bien, mais l’âme des perfides [mange] la violence.
3 Който пази устата си, опазва душата си, А който отваря широко устните си ще погине.
Qui surveille sa bouche garde son âme; la ruine est pour celui qui ouvre ses lèvres toutes grandes.
4 Душата на ленивия желае и няма, А душата на трудолюбивите ще се насити.
L’âme du paresseux désire, et il n’y a rien; mais l’âme des diligents sera engraissée.
5 Праведният мрази лъжата, А нечестивият постъпва подло и срамно.
Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant se rend odieux et se couvre de honte.
6 Правдата пази ходещия непорочно, А нечестието съсипва грешния.
La justice garde celui qui est intègre dans sa voie, mais la méchanceté renverse le pécheur.
7 Един се преструва на богат, а няма нищо; Друг се преструва на сиромах, но има много имот.
Tel fait le riche et n’a rien du tout; et tel se fait pauvre et a de grands biens.
8 Богатството на човека служи за откуп на живота му; А сиромахът не внимава на заплашвания.
La rançon pour la vie d’un homme, c’est sa richesse; mais le pauvre n’entend pas la réprimande.
9 Виделото на праведните е весело, А светилникът на нечестивите ще изгасне.
La lumière des justes est joyeuse, mais la lampe des méchants s’éteindra.
10 От гордостта произхожда само препиране, А мъдростта е с ония, които приемат съвети.
Ce n’est que de l’orgueil que vient la querelle, mais la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
11 Богатството придобито чрез измама ще намалее, А който събира с ръката си ще го умножи.
Les biens qui viennent de la vanité diminuent, mais celui qui amasse à la main les accroîtra.
12 Отлагано ожидане изнемощява сърцето, А постигнатото желание е дърво на живот.
L’attente différée rend le cœur malade, mais le désir qui arrive est un arbre de vie.
13 Който презира словото, сам на себе си вреди, А който почита заповедта има отплата.
Qui méprise la parole sera lié par elle; mais qui craint le commandement, celui-là sera récompensé.
14 Поуката на мъдрия е извор на живот. За да отбягва човек примките на смъртта.
L’enseignement du sage est une fontaine de vie, pour faire éviter les pièges de la mort.
15 Здравият разум дава благодат, А пътят на коварните е неравен.
Le bon sens procure la faveur, mais la voie des perfides est dure.
16 Всеки благоразумен човек работи със знание, А безумният разсява глупост,
Tout homme avisé agit avec connaissance, mais le sot fait étalage de sa folie.
17 Лошият пратеник изпада в зло, А верният посланик дава здраве.
Un messager méchant tombe dans le mal, mais un ambassadeur fidèle est santé.
18 Сиромашия и срам ще постигнат този, който отхвърля поука, А който внимава на изобличение ще бъде почитан.
La pauvreté et la honte arrivent à qui rejette l’instruction, mais celui qui a égard à la répréhension sera honoré.
19 Изпълнено желание услажда душата, А на безумните е омразно да се отклоняват от злото.
Le désir accompli est agréable à l’âme, mais se détourner du mal est une abomination pour les sots.
20 Ходи с мъдрите, и ще станеш мъдър, А другарят на безумните ще пострада зле.
Qui marche avec les sages devient sage, mais le compagnon des sots s’en trouvera mal.
21 Злото преследва грешните, А на праведните ще се въздаде добро.
Le mal poursuit les pécheurs; mais le bien est la récompense des justes.
22 Добрият оставя наследство на внуците си, А богатството на грешния се запазва за праведния,
L’homme de bien laisse un héritage aux fils de ses fils, mais la richesse du pécheur est réservée pour le juste.
23 Земеделието на сиромасите доставя много храна, Но някои погиват от липса на разсъдък.
Il y a beaucoup à manger dans le défrichement des pauvres, mais il y a ce qui se perd faute de règle.
24 Който щади тоягата си, мрази сина си, А който го обича наказва го на време.
Celui qui épargne la verge hait son fils, mais celui qui l’aime met de la diligence à le discipliner.
25 Праведният яде до насищане на душата си, А коремът на нечестивите не ще се задоволи.
Le juste mange pour le rassasiement de son âme, mais le ventre des méchants aura disette.