< Притчи 12 >

1 Който обича поправление, обича знание, Но който мрази изобличения е невеж.
Kimki terbiyini qedirlise, bilimnimu söygüchidur; Lékin tenbihke nepretlen’gen nadan-hamaqettur.
2 Добрият човек намира благоволение пред Господа; А зломилсеника Той осъди.
Yaxshi niyetlik adem Perwerdigarning iltipatigha érisher; Emma Perwerdigar hiyle-mikirlik ademning gunahini békiter.
3 Човек няма да се утвърди чрез беззаконие, А коренът на праведните не ще се поклати.
Ademler yamanliq qilip amanliq tapalmas; Lékin heqqaniylarning yiltizi tewrenmes.
4 Добродетелната жена е венец на мъжа си; А оная, който докарва срам, е като гнилота в костите му.
Peziletlik ayal érining tajidur; Emma uni uyatqa salghuchi xotun uning ustixinini chiriter.
5 Мислите на праведните са справедливи, А намеренията на нечестивите са коварство.
Heqqaniy ademning oy-pikri durus höküm chiqirar; Yamanlarning nesihetliri mekkarliqtur.
6 Думите на нечестивите са засада за кръвопролитие; А устата на праведните ще ги избавят.
Yamanlarning sözliri qan tökidighan qiltaqtur; Lékin durusning sözi ademni qiltaqtin qutuldurar.
7 Нечестивите се съсипват и няма ги, А домът на праведните ще стои.
Yamanlar aghdurulup, yoqilar; Lékin heqqaniylarning öyi mezmut turar.
8 Човек бива похвален според разума си, А опакият в сърце ще бъде поругаван.
Adem öz zérikliki bilen maxtashqa sazawer bolar; Egri niyetlik kishi közge ilinmas.
9 По-щастлив е скромният, който слугува на себе си, От този, който се надига и няма хляб.
Péqir turup xizmetkari bar kishi, Özini chong tutup ach yürgen kishidin yaxshidur.
10 Праведният се грижи за живота на добитъка си, А благостите на нечестивите са немилостиви.
Heqqaniy adem öz ulighinimu asrar; Emma rezil ademning bolsa hetta rehimdilliqimu zalimliqtur.
11 Който обработва земята си ще се насити с хляб, А който следва суетни неща е без разум.
Tiriship tériqchiliq qilghan déhqanning qorsiqi toq bolar; Emma xam xiyallargha bérilgen kishining eqli yoqtur.
12 Нечестивият търси такава корист, каквато вземат злите, А коренът на праведния дава плод.
Yaman adem yamanliq qiltiqini közlep olturar; Emma heqqaniy ademning yiltizi méwe bérip turar.
13 В престъплението на устните се намира опасна примка, А праведният ще се отърве от затруднение.
Yaman adem öz aghzining gunahidin tutular; Heqqaniy adem musheqqet-qiyinchiliqtin qutular.
14 От плода на устните си човек се насища с добрини; И според делата на ръцете на човека му се въздава.
Adem öz aghzining méwisidin qanaet tapar; Öz qoli bilen qilghanliridin uninggha yandurular.
15 Пътят на безумния е прав в неговите очи, А който е мъдър, той слуша съвети.
Exmeq öz yolini toghra dep biler; Emma dewetke qulaq salghan kishi aqilanidur.
16 Безумният показва явно отегчението си, А благоразумният скрива оскърблението.
Exmeqning achchiqi kelse, tézla biliner; Zérek kishi haqaretke sewr qilar, setchilikni ashkarilimas.
17 Който диша истина възвестява правдата, А лъжесвидетелят - измамата.
Heqiqetni éytqan kishidin adalet biliner; Yalghan guwahliq qilghuchidin aldamchiliq biliner.
18 Намират се такива, чието несмислено говорене пронизва като нож, А езикът на мъдрите докарва здраве,
Bezlilerning yéniklik bilen éytqan gépi ademge sanjilghan qilichqa oxshar; Biraq aqilanining tili derdke dermandur.
19 Устните, които говорят истината, ще се утвърдят за винаги, А лъжливият език ще трае за минута.
Rastchil menggü turghuzulidu; Lewzi yalghan bolsa birdemliktur.
20 Измама има в сърцето на ония, които планират зло; А радост имат тия, които съветват за мир.
Yamanliqning koyida yürgüchining könglide hiyle saqlan’ghandur; Amanliqni dewet qilghuchilar xushalliqqa chömer.
21 Никаква пакост няма да се случи на праведния, А нечестивите ще се изпълнят с злощастие.
Heqqaniy ademning béshigha héch külpet chüshmes; Qebihler balayi’qazagha chömüler.
22 Лъжливите устни са мерзост Господу, А ония, които постъпват вярно, са приятни Нему.
Yalghan sözleydighanning lewliri Perwerdigargha yirginchliktur; Lékin lewzide turghanlargha U apirin éytar.
23 Благоразумният човек покрива знанието си. А сърцето на безумните наказва глупостта си.
Pemlik adem bilimini yoshurar; Biraq exmeq nadanliqini jakarlar.
24 Ръката на трудолюбивите ще властвува, А ленивите ще бъдат подчинени.
Tirishchan qol hoquq tutar; Hurun qol alwan’gha tutular.
25 Теготата смирява човешкото сърце, А благата дума го развеселява.
Köngülning ghem-endishisi kishini mükcheyter; Lékin méhribane bir söz kishini rohlandurar.
26 Праведният води ближния си, А пътят на нечестивите въвежда самите тях в заблуждение.
Heqqaniy kishi öz dosti bilen birge yol izder; Biraq yamanlarning yoli özlirini adashturar.
27 Ленивият не пече лова си; Но скъпоценностите на човеците са на трудолюбивия.
Hurun özi tutqan owni pishurup yéyelmes; Biraq etiwarliq bayliqlar tirishchan’gha mensuptur.
28 В пътя на правдата има живот, И в пътеката й няма смърт.
Heqqaniyliqning yolida hayat tépilar; Shu yolda ölüm körünmestur.

< Притчи 12 >