< Притчи 12 >
1 Който обича поправление, обича знание, Но който мрази изобличения е невеж.
जो तरबियत को दोस्त रखता है, वह 'इल्म को दोस्त रखता है; लेकिन जो तम्बीह से नफ़रत रखता है, वह हैवान है।
2 Добрият човек намира благоволение пред Господа; А зломилсеника Той осъди.
नेक आदमी ख़ुदावन्द का मक़बूल होगा, लेकिन बुरे मन्सूबे बाँधने वाले को वह मुजरिम ठहराएगा।
3 Човек няма да се утвърди чрез беззаконие, А коренът на праведните не ще се поклати.
आदमी शरारत से पायेदार नहीं होगा लेकिन सादिक़ों की जड़ को कभी जुम्बिश न होगी।
4 Добродетелната жена е венец на мъжа си; А оная, който докарва срам, е като гнилота в костите му.
नेक 'औरत अपने शौहर के लिए ताज है लेकिन नदामत लाने वाली उसकी हड्डियों में बोसीदगी की तरह है।
5 Мислите на праведните са справедливи, А намеренията на нечестивите са коварство.
सादिक़ों के ख़यालात दुरुस्त हैं, लेकिन शरीरों की मश्वरत धोखा है।
6 Думите на нечестивите са засада за кръвопролитие; А устата на праведните ще ги избавят.
शरीरों की बातें यही हैं कि खू़न करने के लिए ताक में बैठे, लेकिन सादिक़ों की बातें उनको रिहाई देंगी।
7 Нечестивите се съсипват и няма ги, А домът на праведните ще стои.
शरीर पछाड़ खाते और हलाक होते हैं, लेकिन सादिक़ों का घर क़ाईम रहेगा।
8 Човек бива похвален според разума си, А опакият в сърце ще бъде поругаван.
आदमी की ता'रीफ़ उसकी 'अक़्लमंदी के मुताबिक़ की जाती है, लेकिन बे'अक़्ल ज़लील होगा।
9 По-щастлив е скромният, който слугува на себе си, От този, който се надига и няма хляб.
जो छोटा समझा जाता है लेकिन उसके पास एक नौकर है, उससे बेहतर है जो अपने आप को बड़ा जानता और रोटी का मोहताज है।
10 Праведният се грижи за живота на добитъка си, А благостите на нечестивите са немилостиви.
सादिक़ अपने चौपाए की जान का ख़याल रखता है, लेकिन शरीरों की रहमत भी 'ऐन जु़ल्म है।
11 Който обработва земята си ще се насити с хляб, А който следва суетни неща е без разум.
जो अपनी ज़मीन में काश्तकारी करता है, रोटी से सेर होगा; लेकिन बेकारी का हिमायती बे'अक़्ल है।
12 Нечестивият търси такава корист, каквато вземат злите, А коренът на праведния дава плод.
शरीर बदकिरदारों के दाम का मुश्ताक़ है, लेकिन सादिक़ों की जड़ फलती है।
13 В престъплението на устните се намира опасна примка, А праведният ще се отърве от затруднение.
लबों की ख़ताकारी में शरीर के लिए फंदा है, लेकिन सादिक़ मुसीबत से बच निकलेगा।
14 От плода на устните си човек се насища с добрини; И според делата на ръцете на човека му се въздава.
आदमी के कलाम का फल उसको नेकी से आसूदा करेगा, और उसके हाथों के किए का बदला उसको मिलेगा।
15 Пътят на безумния е прав в неговите очи, А който е мъдър, той слуша съвети.
बेवक़ूफ़ का चाल चलन उसकी नज़र में दुरस्त है, लेकिन 'अक़्लमंद नसीहत को सुनता है।
16 Безумният показва явно отегчението си, А благоразумният скрива оскърблението.
बेवक़ूफ़ का ग़ज़ब फ़ौरन ज़ाहिर हो जाता है, लेकिन होशियार शर्मिन्दगी को छिपाता है।
17 Който диша истина възвестява правдата, А лъжесвидетелят - измамата.
रास्तगो सदाक़त ज़ाहिर करता है, लेकिन झूटा गवाह दग़ाबाज़ी।
18 Намират се такива, чието несмислено говорене пронизва като нож, А езикът на мъдрите докарва здраве,
बिना समझे बोलने वाले की बातें तलवार की तरह छेदती हैं, लेकिन 'अक़्लमंद की ज़बान सेहत बख़्श है।
19 Устните, които говорят истината, ще се утвърдят за винаги, А лъжливият език ще трае за минута.
सच्चे होंट हमेशा तक क़ाईम रहेंगे लेकिन झूटी ज़बान सिर्फ़ दम भर की है।
20 Измама има в сърцето на ония, които планират зло; А радост имат тия, които съветват за мир.
बदी के मन्सूबे बाँधने वालों के दिल में दग़ा है, लेकिन सुलह की मश्वरत देने वालों के लिए ख़ुशी है।
21 Никаква пакост няма да се случи на праведния, А нечестивите ще се изпълнят с злощастие.
सादिक़ पर कोई आफ़त नहीं आएगी, लेकिन शरीर बला में मुब्तिला होंगे।
22 Лъжливите устни са мерзост Господу, А ония, които постъпват вярно, са приятни Нему.
झूटे लबों से ख़ुदावन्द को नफ़रत है, लेकिन रास्तकार उसकी ख़ुशनूदी, हैं।
23 Благоразумният човек покрива знанието си. А сърцето на безумните наказва глупостта си.
होशियार आदमी 'इल्म को छिपाता है, लेकिन बेवक़ूफ़ का दिल बेवक़ूफ़ी का 'ऐलान करता है।
24 Ръката на трудолюбивите ще властвува, А ленивите ще бъдат подчинени.
मेहनती आदमी का हाथ हुक्मराँ होगा, लेकिन सुस्त आदमी बाज गुज़ार बनेगा।
25 Теготата смирява човешкото сърце, А благата дума го развеселява.
आदमी का दिल फ़िक्रमंदी से दब जाता है, लेकिन अच्छी बात से ख़ुश होता है।
26 Праведният води ближния си, А пътят на нечестивите въвежда самите тях в заблуждение.
सादिक़ अपने पड़ोसी की रहनुमाई करता है, लेकिन शरीरों का चाल चलन उनको गुमराह कर देता है।
27 Ленивият не пече лова си; Но скъпоценностите на човеците са на трудолюбивия.
सुस्त आदमी शिकार पकड़ कर कबाब नहीं करता, लेकिन इंसान की गिरानबहा दौलत मेहनती पाता है।
28 В пътя на правдата има живот, И в пътеката й няма смърт.
सदाक़त की राह में ज़िन्दगी है, और उसके रास्ते में हरगिज़ मौत नहीं।