< Притчи 12 >
1 Който обича поправление, обича знание, Но който мрази изобличения е невеж.
Whoever ama a correção ama o conhecimento, mas aquele que odeia repreensões é estúpido.
2 Добрият човек намира благоволение пред Господа; А зломилсеника Той осъди.
Um bom homem deve obter favores de Iavé, mas ele condenará um homem de planos perversos.
3 Човек няма да се утвърди чрез беззаконие, А коренът на праведните не ще се поклати.
Um homem não deve ser estabelecido pela maldade, mas a raiz dos justos não deve ser movida.
4 Добродетелната жена е венец на мъжа си; А оная, който докарва срам, е като гнилота в костите му.
Uma mulher digna é a coroa de seu marido, mas uma esposa vergonhosa é como uma podridão em seus ossos.
5 Мислите на праведните са справедливи, А намеренията на нечестивите са коварство.
Os pensamentos dos justos são justos, mas o conselho dos malvados é enganoso.
6 Думите на нечестивите са засада за кръвопролитие; А устата на праведните ще ги избавят.
As palavras dos ímpios são sobre ficar à espera de sangue, mas o discurso dos verticalizados os resgata.
7 Нечестивите се съсипват и няма ги, А домът на праведните ще стои.
Os ímpios são derrubados e não são mais, mas a casa dos justos deve permanecer de pé.
8 Човек бива похвален според разума си, А опакият в сърце ще бъде поругаван.
Um homem deve ser elogiado de acordo com sua sabedoria, mas aquele que tem a mente deformada será desprezado.
9 По-щастлив е скромният, който слугува на себе си, От този, който се надига и няма хляб.
Melhor é aquele que é pouco conhecido, e tem um criado, do que aquele que se homenageia e carece de pão.
10 Праведният се грижи за живота на добитъка си, А благостите на нечестивите са немилостиви.
Um homem justo respeita a vida de seu animal, mas as ternas misericórdias dos ímpios são cruéis.
11 Който обработва земята си ще се насити с хляб, А който следва суетни неща е без разум.
Aquele que cultiva sua terra deve ter muito pão, mas aquele que persegue fantasias é nulo de compreensão.
12 Нечестивият търси такава корист, каквато вземат злите, А коренът на праведния дава плод.
Os ímpios desejam o saque dos homens maus, mas a raiz dos justos floresce.
13 В престъплението на устните се намира опасна примка, А праведният ще се отърве от затруднение.
Um homem mau é apanhado pela pecaminosidade dos lábios, mas os justos devem sair de problemas.
14 От плода на устните си човек се насища с добрини; И според делата на ръцете на човека му се въздава.
Um homem deve estar satisfeito com o bem pelo fruto de sua boca. O trabalho das mãos de um homem deve ser recompensado para ele.
15 Пътят на безумния е прав в неговите очи, А който е мъдър, той слуша съвети.
O caminho de um tolo está certo aos seus próprios olhos, mas aquele que é sábio ouve o conselho.
16 Безумният показва явно отегчението си, А благоразумният скрива оскърблението.
Um tolo mostra seu aborrecimento no mesmo dia, mas aquele que ignora um insulto é prudente.
17 Който диша истина възвестява правдата, А лъжесвидетелят - измамата.
He que é sincero atesta honestamente, mas uma falsa testemunha mente.
18 Намират се такива, чието несмислено говорене пронизва като нож, А езикът на мъдрите докарва здраве,
Há alguém que fala precipitadamente como o golpe de uma espada, mas a língua dos sábios cura. Os lábios de
19 Устните, които говорят истината, ще се утвърдят за винаги, А лъжливият език ще трае за минута.
Truth serão estabelecidos para sempre, mas uma língua mentirosa é apenas momentânea.
20 Измама има в сърцето на ония, които планират зло; А радост имат тия, които съветват за мир.
O engano está no coração daqueles que conspiram o mal, mas a alegria vem para os promotores da paz.
21 Никаква пакост няма да се случи на праведния, А нечестивите ще се изпълнят с злощастие.
Nenhuma maldade acontecerá aos justos, mas os ímpios devem ser cheios de maldade.
22 Лъжливите устни са мерзост Господу, А ония, които постъпват вярно, са приятни Нему.
Lábios mentirosos são uma abominação para Yahweh, mas aqueles que fazem a verdade são o seu encanto.
23 Благоразумният човек покрива знанието си. А сърцето на безумните наказва глупостта си.
Um homem prudente mantém seu conhecimento, mas os corações dos tolos proclamam loucuras.
24 Ръката на трудолюбивите ще властвува, А ленивите ще бъдат подчинени.
As mãos dos diligentes devem governar, mas a preguiça acaba em trabalho escravo.
25 Теготата смирява човешкото сърце, А благата дума го развеселява.
A ansiedade no coração de um homem a pesa, mas uma palavra gentil a deixa feliz.
26 Праведният води ближния си, А пътят на нечестивите въвежда самите тях в заблуждение.
Uma pessoa justa é cautelosa na amizade, mas o caminho dos ímpios os leva ao engano.
27 Ленивият не пече лова си; Но скъпоценностите на човеците са на трудолюбивия.
O homem preguiçoso não assa seu jogo, mas os bens de homens diligentes são valorizados.
28 В пътя на правдата има живот, И в пътеката й няма смърт.
No caminho da retidão está a vida; em seu caminho não há morte.