< Притчи 12 >
1 Който обича поправление, обича знание, Но който мрази изобличения е невеж.
Namni adabamuu jaallatu kam iyyuu beekumsa jaallata; kan sirreeffamuu jibbu garuu gowwaa dha.
2 Добрият човек намира благоволение пред Господа; А зломилсеника Той осъди.
Namni gaariin Waaqayyo biratti fudhatama argata; Waaqayyo garuu nama hammina malatutti ni mura.
3 Човек няма да се утвърди чрез беззаконие, А коренът на праведните не ще се поклати.
Namni tokko hamminaan jabaatee hin dhaabatu; qajeelaan garuu hin buqqifamu.
4 Добродетелната жена е венец на мъжа си; А оная, който докарва срам, е като гнилота в костите му.
Niitiin amala gaarii dhirsa isheetiif gonfoo dha; niitiin qaanessitu garuu akkuma tortora lafee isaa keessaa ti.
5 Мислите на праведните са справедливи, А намеренията на нечестивите са коварство.
Karoorri qajeeltotaa qajeelaa dha; gorsi jalʼootaa garuu gowwoomsaa dha.
6 Думите на нечестивите са засада за кръвопролитие; А устата на праведните ще ги избавят.
Dubbiin hamootaa dhiiga dhangalaasuuf riphee nama eeggata; haasaan tolootaa garuu duʼa jalaa nama baasa.
7 Нечестивите се съсипват и няма ги, А домът на праведните ще стои.
Namoonni hamoon ni garagalfamu; deebiʼaniis hin argaman; manni qajeeltotaa garuu jabaatee dhaabata.
8 Човек бива похвален според разума си, А опакият в сърце ще бъде поругаван.
Namni tokko akkuma ogummaa isaatti jajama; namni yaada jalʼaa qabu immoo ni tuffatama.
9 По-щастлив е скромният, който слугува на себе си, От този, който се надига и няма хляб.
Namni tuffatamaan hojjetaa qabu tokko, nama of kabaju kan waan nyaatu iyyuu hin qabne caala.
10 Праведният се грижи за живота на добитъка си, А благостите на нечестивите са немилостиви.
Namni qajeelaan lubbuu horii isaatiif yaada; hojiin jalʼootaa garuu tolaan isaa iyyuu hammina.
11 Който обработва земята си ще се насити с хляб, А който следва суетни неща е без разум.
Namni lafa isaa qotatu nyaata guddaa argata; kan yaada faayidaa hin qabne duukaa buʼu garuu hubannaa hin qabu.
12 Нечестивият търси такава корист, каквато вземат злите, А коренът на праведния дава плод.
Hamoonni boojuu jalʼootaa hawwu; hiddi qajeeltotaa garuu ni lalisa.
13 В престъплението на устните се намира опасна примка, А праведният ще се отърве от затруднение.
Namni hamaan cubbuu afaan isaatiin qabama; namni qajeelaan garuu rakkoo jalaa miliqa.
14 От плода на устните си човек се насища с добрини; И според делата на ръцете на човека му се въздава.
Namni waan afaan isaatii baʼuun waan gaariin guutama; hojiin harka namaas isumaaf deebiʼa.
15 Пътят на безумния е прав в неговите очи, А който е мъдър, той слуша съвети.
Nama gowwaa karaan isaa qajeelaa itti fakkaata; namni ogeessi garuu gorsa dhagaʼa.
16 Безумният показва явно отегчението си, А благоразумният скрива оскърблението.
Aariin gowwaa yommusuma isa irraa beekama; namni hubataan garuu arrabsoo tuffata.
17 Който диша истина възвестява правдата, А лъжесвидетелят - измамата.
Namnii dhugaa dubbatu ragaa amanamaa kenna; dhuga baatuun sobaa garuu soba dubbatti.
18 Намират се такива, чието несмислено говорене пронизва като нож, А езикът на мъдрите докарва здраве,
Dubbiin of eeggannaa hin qabne akkuma goraadee nama waraana; arrabni nama ogeessaa garuu nama fayyisa.
19 Устните, които говорят истината, ще се утвърдят за винаги, А лъжливият език ще трае за минута.
Afaan dhugaa dubbatu bara baraan jiraata; arrabni soba dubbatu garuu yeroo gabaabaa qofa jiraata.
20 Измама има в сърцето на ония, които планират зло; А радост имат тия, които съветват за мир.
Garaa warra waan hamaa malatanii keessa gowwoomsaatu jira; warri nagaa buusan garuu gammachuu qabu.
21 Никаква пакост няма да се случи на праведния, А нечестивите ще се изпълнят с злощастие.
Qajeeltotatti miidhaan tokko iyyuu hin dhufu; hamoonni rakkinaan guutamu.
22 Лъжливите устни са мерзост Господу, А ония, които постъпват вярно, са приятни Нему.
Waaqayyo arraba sobu ni jibba; warra dhugaa dubbatutti garuu ni gammada.
23 Благоразумният човек покрива знанието си. А сърцето на безумните наказва глупостта си.
Namni hubataan beekaa taʼuu isaa dhokfata; gowwoonni garuu gowwummaa isaanii labsu.
24 Ръката на трудолюбивите ще властвува, А ленивите ще бъдат подчинени.
Harki nama jabaatee hojjetuu ni moʼa; dhibaaʼummaan garuu garbummaatti nama geessa.
25 Теготата смирява човешкото сърце, А благата дума го развеселява.
Garaan yaaddaʼu gad nama deebisa; dubbiin tolaan immoo nama gammachiisa.
26 Праведният води ближния си, А пътят на нечестивите въвежда самите тях в заблуждение.
Namni qajeelaan ollaa isaa karaa argisiisa; karaan hamootaa garuu karaa irraa nama jalʼisa.
27 Ленивият не пече лова си; Но скъпоценностите на човеците са на трудолюбивия.
Namni dhibaaʼaan waan adamsee ajjeese hin waaddatu; kan jabaatee hojjetu immoo qabeenya gatii guddaa argata.
28 В пътя на правдата има живот, И в пътеката й няма смърт.
Karaa qajeelummaa irra jireenyatu jira; daandii sana irra duuti hin jiru.