< Притчи 12 >

1 Който обича поправление, обича знание, Но който мрази изобличения е невеж.
戒めを愛する人は知識を愛する、懲しめを憎む者は愚かである。
2 Добрият човек намира благоволение пред Господа; А зломилсеника Той осъди.
善人は主の恵みをうけ、悪い計りごとを設ける人は主に罰せられる。
3 Човек няма да се утвърди чрез беззаконие, А коренът на праведните не ще се поклати.
人は悪をもって堅く立つことはできない、正しい人の根は動くことはない。
4 Добродетелната жена е венец на мъжа си; А оная, който докарва срам, е като гнилота в костите му.
賢い妻はその夫の冠である、恥をこうむらせる妻は夫の骨に生じた腐れのようなものである。
5 Мислите на праведните са справедливи, А намеренията на нечестивите са коварство.
正しい人の考えは公正である、悪しき者の計ることは偽りである。
6 Думите на нечестивите са засада за кръвопролитие; А устата на праведните ще ги избавят.
悪しき者の言葉は、人の血を流そうとうかがう、正しい人の口は人を救う。
7 Нечестивите се съсипват и няма ги, А домът на праведните ще стои.
悪しき者は倒されて、うせ去る、正しい人の家は堅く立つ。
8 Човек бива похвален според разума си, А опакият в сърце ще бъде поругаван.
人はその悟りにしたがって、ほめられ、心のねじけた者は、卑しめられる。
9 По-щастлив е скромният, който слугува на себе си, От този, който се надига и няма хляб.
身分の低い人でも自分で働く者は、みずから高ぶって食に乏しい者にまさる。
10 Праведният се грижи за живота на добитъка си, А благостите на нечестивите са немилостиви.
正しい人はその家畜の命を顧みる、悪しき者は残忍をもって、あわれみとする。
11 Който обработва земята си ще се насити с хляб, А който следва суетни неща е без разум.
自分の田地を耕す者は食糧に飽きる、無益な事に従う者は知恵がない。
12 Нечестивият търси такава корист, каквато вземат злите, А коренът на праведния дава плод.
悪しき者の堅固なやぐらは崩壊する、正しい人の根は堅く立つ。
13 В престъплението на устните се намира опасна примка, А праведният ще се отърве от затруднение.
悪人はくちびるのとがによって、わなに陥る、しかし正しい人は悩みをのがれる。
14 От плода на устните си човек се насища с добрини; И според делата на ръцете на човека му се въздава.
人はその口の実によって、幸福に満ち足り、人の手のわざは、その人の身に帰る。
15 Пътят на безумния е прав в неговите очи, А който е мъдър, той слуша съвети.
愚かな人の道は、自分の目に正しく見える、しかし知恵ある者は勧めをいれる。
16 Безумният показва явно отегчението си, А благоразумният скрива оскърблението.
愚かな人は、すぐに怒りをあらわす、しかし賢い人は、はずかしめをも気にとめない。
17 Който диша истина възвестява правдата, А лъжесвидетелят - измамата.
真実を語る人は正しい証言をなし、偽りの証人は偽りを言う。
18 Намират се такива, чието несмислено говорене пронизва като нож, А езикът на мъдрите докарва здраве,
つるぎをもって刺すように、みだりに言葉を出す者がある、しかし知恵ある人の舌は人をいやす。
19 Устните, които говорят истината, ще се утвърдят за винаги, А лъжливият език ще трае за минута.
真実を言うくちびるは、いつまでも保つ、偽りを言う舌は、ただ、まばたきの間だけである。
20 Измама има в сърцето на ония, които планират зло; А радост имат тия, които съветват за мир.
悪をたくらむ者の心には欺きがあり、善をはかる人には喜びがある。
21 Никаква пакост няма да се случи на праведния, А нечестивите ще се изпълнят с злощастие.
正しい人にはなんの害悪も生じない、しかし悪しき者は災をもって満たされる。
22 Лъжливите устни са мерзост Господу, А ония, които постъпват вярно, са приятни Нему.
偽りを言うくちびるは主に憎まれ、真実を行う者は彼に喜ばれる。
23 Благоразумният човек покрива знанието си. А сърцето на безумните наказва глупостта си.
さとき人は知識をかくす、しかし愚かな者は自分の愚かなことをあらわす。
24 Ръката на трудолюбивите ще властвува, А ленивите ще бъдат подчинени.
勤め働く者の手はついに人を治める、怠る者は人に仕えるようになる。
25 Теготата смирява човешкото сърце, А благата дума го развеселява.
心に憂いがあればその人をかがませる、しかし親切な言葉はその人を喜ばせる。
26 Праведният води ближния си, А пътят на нечестивите въвежда самите тях в заблуждение.
正しい人は悪を離れ去る、しかし悪しき者は自ら道に迷う。
27 Ленивият не пече лова си; Но скъпоценностите на човеците са на трудолюбивия.
怠る者は自分の獲物を捕えない、しかし勤め働く人は尊い宝を獲る。
28 В пътя на правдата има живот, И в пътеката й няма смърт.
正義の道には命がある、しかし誤りの道は死に至る。

< Притчи 12 >