< Притчи 12 >

1 Който обича поправление, обича знание, Но който мрази изобличения е невеж.
訓誨を愛する者は知識を愛す 懲戒を惡むものは畜のごとし
2 Добрият човек намира благоволение пред Господа; А зломилсеника Той осъди.
善人はヱホバの恩寵をうけ 惡き謀略を設くる人はヱホバに罰せらる
3 Човек няма да се утвърди чрез беззаконие, А коренът на праведните не ще се поклати.
人は惡をもて堅く立ことあたはず 義人の根は動くことなし
4 Добродетелната жена е венец на мъжа си; А оная, който докарва срам, е като гнилота в костите му.
賢き婦はその夫の冠弁なり 辱をきたらする婦は夫をしてその骨に腐あるが如くならしむ
5 Мислите на праведните са справедливи, А намеренията на нечестивите са коварство.
義者のおもひは直し 惡者の計るところは虚偽なり
6 Думите на нечестивите са засада за кръвопролитие; А устата на праведните ще ги избавят.
惡者の言は人の血を流さんとて伺ふ されど直者の口は人を救ふなり
7 Нечестивите се съсипват и няма ги, А домът на праведните ще стои.
惡者はたふされて無ものとならん されど義者の家は立べし
8 Човек бива похвален според разума си, А опакият в сърце ще бъде поругаван.
人はその聰明にしたがひて譽られ 心の悖れる者は藐めらる
9 По-щастлив е скромният, който слугува на себе си, От този, който се надига и няма хляб.
卑賤してしもべある者は自らたかぶりて食に乏き者に愈る
10 Праведният се грижи за живота на добитъка си, А благостите на нечестивите са немилостиви.
義者はその畜の生命を顧みる されど惡者は殘忍をもてその憐憫とす
11 Който обработва земята си ще се насити с хляб, А който следва суетни неща е без разум.
おのれの田地を耕すものは食にあく 放蕩なる人にしたがふ者は智慧なし
12 Нечестивият търси такава корист, каквато вземат злите, А коренът на праведния дава плод.
惡者はあしき人の獲たる物をうらやみ 義者の根は芽をいだす
13 В престъплението на устните се намира опасна примка, А праведният ще се отърве от затруднение.
惡者はくちびるの愆によりて罟に陷る されど義者は患難の中よりまぬかれいでん
14 От плода на устните си човек се насища с добрини; И според делата на ръцете на човека му се въздава.
人はその口の徳によりて福祉に飽ん 人の手の行爲はその人の身にかへるべし
15 Пътят на безумния е прав в неговите очи, А който е мъдър, той слуша съвети.
愚なる者はみづからその道を見て正しとす されど智慧ある者はすすめを容る
16 Безумният показва явно отегчението си, А благоразумният скрива оскърблението.
愚なる者はただちに怒をあらはし 智きものは恥をつつむ
17 Който диша истина възвестява правдата, А лъжесвидетелят - измамата.
眞實をいふものは正義を述べ いつはりの證人は虚偽をいふ
18 Намират се такива, чието несмислено говорене пронизва като нож, А езикът на мъдрите докарва здраве,
妄りに言をいだし劍をもて刺がごとくする者あり されど智慧ある者の舌は人をいやす
19 Устните, които говорят истината, ще се утвърдят за винаги, А лъжливият език ще трае за минута.
眞理をいふ口唇は何時までも存つ されど虚偽をいふ舌はただ瞬息のあひだのみなり
20 Измама има в сърцето на ония, които планират зло; А радост имат тия, които съветват за мир.
惡事をはかる者の心には欺詐あり 和平を謀る者には歓喜あり
21 Никаква пакост няма да се случи на праведния, А нечестивите ще се изпълнят с злощастие.
義者には何の禍害も來らず 惡者はわざはひをもて充さる
22 Лъжливите устни са мерзост Господу, А ония, които постъпват вярно, са приятни Нему.
いつはりの口唇はヱホバに憎まれ 眞實をおこなふ者は彼に悦ばる
23 Благоразумният човек покрива знанието си. А сърцето на безумните наказва глупостта си.
賢人は知識をかくす されど愚なる者のこころは愚なる事を述ぶ
24 Ръката на трудолюбивите ще властвува, А ленивите ще бъдат подчинени.
勤めはたらく者の手は人ををさむるにいたり惰者は人に服ふるにいたる
25 Теготата смирява човешкото сърце, А благата дума го развеселява.
うれひ人の心にあれば之を屈ます されど善言はこれを樂します
26 Праведният води ближния си, А пътят на нечестивите въвежда самите тях в заблуждение.
義者はその友に道を示す されど惡者は自ら途にまよふ
27 Ленивият не пече лова си; Но скъпоценностите на човеците са на трудолюбивия.
惰者はおのれの猟獲たる物をも燔ず 勉めはたらくことは人の貴とき寳なり
28 В пътя на правдата има живот, И в пътеката й няма смърт.
義しき道には生命ありその道すぢには死なし

< Притчи 12 >