< Притчи 12 >

1 Който обича поправление, обича знание, Но който мрази изобличения е невеж.
Wer Zucht liebt, liebt Erkenntnis; wer aber Zurechtweisung haßt, ist dumm.
2 Добрият човек намира благоволение пред Господа; А зломилсеника Той осъди.
Ein gütiger Mensch erlangt Gunst von dem HERRN; aber einen tückischen verurteilt er.
3 Човек няма да се утвърди чрез беззаконие, А коренът на праведните не ще се поклати.
Kein Mensch kann bestehen durch Gottlosigkeit; die Wurzel der Gerechten aber wird nicht wanken.
4 Добродетелната жена е венец на мъжа си; А оная, който докарва срам, е като гнилота в костите му.
Ein tüchtiges Weib ist ihres Mannes Krone; aber eine Schändliche ist wie ein Fraß in seinen Gebeinen.
5 Мислите на праведните са справедливи, А намеренията на нечестивите са коварство.
Die Pläne der Gerechten sind richtig; aber die Ratschläge der Gottlosen sind trügerisch.
6 Думите на нечестивите са засада за кръвопролитие; А устата на праведните ще ги избавят.
Die Worte der Gottlosen stiften Blutvergießen an; aber der Mund der Gerechten rettet sie.
7 Нечестивите се съсипват и няма ги, А домът на праведните ще стои.
Umgestürzt werden die Gottlosen und sind nicht mehr; aber das Haus der Gerechten bleibt stehen!
8 Човек бива похвален според разума си, А опакият в сърце ще бъде поругаван.
Nach dem Maße seiner Klugheit wird ein Mann gelobt; wer aber verkehrten Herzens ist, fällt der Verachtung anheim.
9 По-щастлив е скромният, който слугува на себе си, От този, който се надига и няма хляб.
Besser gering sein und sein eigener Knecht, als großtun und nichts zu essen haben!
10 Праведният се грижи за живота на добитъка си, А благостите на нечестивите са немилостиви.
Der Gerechte erbarmt sich seines Viehs; das Herz des Gottlosen aber ist unbarmherzig.
11 Който обработва земята си ще се насити с хляб, А който следва суетни неща е без разум.
Wer seinen Acker bebaut, wird genug zu essen haben; wer aber unnötige Sachen treibt, ist unverständig.
12 Нечестивият търси такава корист, каквато вземат злите, А коренът на праведния дава плод.
Den Gottlosen gelüstet nach der Beute der Bösewichte; aber die Wurzel der Gerechten trägt [Frucht].
13 В престъплението на устните се намира опасна примка, А праведният ще се отърве от затруднение.
In treulosen Lippen steckt ein böser Fallstrick; ein Gerechter aber entgeht der Gefahr.
14 От плода на устните си човек се насища с добрини; И според делата на ръцете на човека му се въздава.
Von der Frucht seines Mundes hat einer viel Gutes zu genießen, und was ein Mensch tut, das wird ihm vergolten.
15 Пътят на безумния е прав в неговите очи, А който е мъдър, той слуша съвети.
Der Weg des Narren ist richtig in seinen Augen; aber ein Weiser horcht auf guten Rat.
16 Безумният показва явно отегчението си, А благоразумният скрива оскърблението.
Ein Narr läßt seinen Ärger sofort merken; der Kluge aber steckt die Beleidigung ein.
17 Който диша истина възвестява правдата, А лъжесвидетелят - измамата.
Wer die ganze Wahrheit sagt, legt ein rechtes Zeugnis ab; ein falscher Zeuge aber lügt.
18 Намират се такива, чието несмислено говорене пронизва като нож, А езикът на мъдрите докарва здраве,
Wer unbedacht schwatzt, der verletzt wie ein durchbohrendes Schwert; die Zunge der Weisen aber ist heilsam.
19 Устните, които говорят истината, ще се утвърдят за винаги, А лъжливият език ще трае за минута.
Der Mund der Wahrheit besteht ewiglich, die Lügenzunge nur einen Augenblick.
20 Измама има в сърцето на ония, които планират зло; А радост имат тия, които съветват за мир.
Falschheit wohnt im Herzen derer, welche Böses schmieden; die aber zum Frieden raten, haben Freude.
21 Никаква пакост няма да се случи на праведния, А нечестивите ще се изпълнят с злощастие.
Dem Gerechten kommt kein Übel von ungefähr; aber die Gottlosen sind voll Unglück.
22 Лъжливите устни са мерзост Господу, А ония, които постъпват вярно, са приятни Нему.
Falsche Lippen sind dem HERRN ein Greuel; wer aber die Wahrheit übt, gefällt ihm wohl.
23 Благоразумният човек покрива знанието си. А сърцето на безумните наказва глупостта си.
Ein kluger Mensch verbirgt sein Wissen; aber das Herz des Narren schreit die Narrheit aus.
24 Ръката на трудолюбивите ще властвува, А ленивите ще бъдат подчинени.
Fleißige Hand wird herrschen, eine lässige aber muß Zwangsarbeit verrichten.
25 Теготата смирява човешкото сърце, А благата дума го развеселява.
Kummer drückt das Herz eines Mannes nieder; aber ein freundliches Wort erfreut es.
26 Праведният води ближния си, А пътят на нечестивите въвежда самите тях в заблуждение.
Der Gerechte zeigt seinem Freund den rechten Weg; aber der Gottlosen Weg führt sie irre.
27 Ленивият не пече лова си; Но скъпоценностите на човеците са на трудолюбивия.
Der Saumselige erjagt kein Wildbret, ein fleißiger Mensch aber wird reich.
28 В пътя на правдата има живот, И в пътеката й няма смърт.
Auf dem Pfade der Gerechtigkeit ist Leben; der Weg des Frevels aber führt zum Tode.

< Притчи 12 >