< Притчи 12 >

1 Който обича поправление, обича знание, Но който мрази изобличения е невеж.
Wer Zurechtweisung liebt, liebt Erkenntnis; wer aber die Rüge haßt, ist ein Dummkopf. –
2 Добрият човек намира благоволение пред Господа; А зломилсеника Той осъди.
Der Gute erlangt Wohlgefallen beim HERRN, aber einen tückischen Menschen verdammt er. –
3 Човек няма да се утвърди чрез беззаконие, А коренът на праведните не ще се поклати.
Keiner gelangt durch Gottlosigkeit zu festem Bestand, aber die Wurzel der Frommen bleibt unerschüttert. –
4 Добродетелната жена е венец на мъжа си; А оная, който докарва срам, е като гнилота в костите му.
Ein braves Weib ist ihres Gatten Krone, ein nichtsnutziges aber ist wie Wurmfraß in seinen Gebeinen. –
5 Мислите на праведните са справедливи, А намеренията на нечестивите са коварство.
Die Gedanken der Gerechten gehen auf das, was recht ist, aber die Anschläge der Gottlosen auf Trug. –
6 Думите на нечестивите са засада за кръвопролитие; А устата на праведните ще ги избавят.
Die Reden der Gottlosen sind ein Lauern auf Blutvergießen, aber der Mund der Rechtschaffenen errettet sie. –
7 Нечестивите се съсипват и няма ги, А домът на праведните ще стои.
Die Gottlosen werden umgestürzt und sind nicht mehr, aber das Haus der Gerechten bleibt bestehen. –
8 Човек бива похвален според разума си, А опакият в сърце ще бъде поругаван.
Nach dem Maß seiner Einsicht wird ein jeder gelobt; wer aber verkehrten Sinnes ist, fällt der Verachtung anheim. –
9 По-щастлив е скромният, който слугува на себе си, От този, който се надига и няма хляб.
Besser gering sein und sich selbst bedienen, als vornehm tun und nichts zu essen haben. –
10 Праведният се грижи за живота на добитъка си, А благостите на нечестивите са немилостиви.
Der Gerechte weiß, wie seinem Vieh zumute ist; aber das Herz der Gottlosen ist gefühllos. –
11 Който обработва земята си ще се насити с хляб, А който следва суетни неща е без разум.
Wer seinen Acker bestellt, wird satt zu essen haben; wer aber nichtigen Dingen nachjagt, ist unverständig. –
12 Нечестивият търси такава корист, каквато вземат злите, А коренът на праведния дава плод.
Es gelüstet den Gottlosen nach dem Raube der Bösen, aber die Wurzel der Gerechten schlägt aus. –
13 В престъплението на устните се намира опасна примка, А праведният ще се отърве от затруднение.
In der Verfehlung der Lippen liegt ein böser Fallstrick, der Gerechte aber entgeht dem Unheil. –
14 От плода на устните си човек се насища с добрини; И според делата на ръцете на човека му се въздава.
An den Folgen seiner Reden hat jeder sattsam zu kauen, und was die Hände eines Menschen schaffen, das wird ihm vergolten. –
15 Пътят на безумния е прав в неговите очи, А който е мъдър, той слуша съвети.
Dem Toren dünkt sein Weg der richtige zu sein, aber der Weise hört auf Ratschläge. –
16 Безумният показва явно отегчението си, А благоразумният скрива оскърблението.
Ein Tor ist, wer seinen Ärger auf der Stelle merken läßt; der Kluge dagegen läßt die Schmähung unbeachtet. –
17 Който диша истина възвестява правдата, А лъжесвидетелят - измамата.
Wer die Wahrheit aussagt, tut Gerechtigkeit kund, ein falscher Zeuge aber Trug. –
18 Намират се такива, чието несмислено говорене пронизва като нож, А езикът на мъдрите докарва здраве,
Es gibt Menschen, deren Geschwätz wie Schwertstiche durchbohrt; aber die Zunge der Weisen schafft Heilung. –
19 Устните, които говорят истината, ще се утвърдят за винаги, А лъжливият език ще трае за минута.
Wahrhaftige Lippen bestehen ewiglich, aber Lügenzungen nur für einen Augenblick. –
20 Измама има в сърцето на ония, които планират зло; А радост имат тия, които съветват за мир.
Trug wohnt im Herzen derer, die auf Böses sinnen; die aber Heilsames planen, erleben Freude. –
21 Никаква пакост няма да се случи на праведния, А нечестивите ще се изпълнят с злощастие.
Dem Gerechten widerfährt keinerlei Unheil, die Gottlosen aber trifft Unglück in Fülle. –
22 Лъжливите устни са мерзост Господу, А ония, които постъпват вярно, са приятни Нему.
Lügenlippen sind dem HERRN ein Greuel; wer aber die Wahrheit übt, gefällt ihm wohl. –
23 Благоразумният човек покрива знанието си. А сърцето на безумните наказва глупостта си.
Ein kluger Mensch hält mit seinem Wissen zurück, aber das Herz der Toren schreit Narrheit aus. –
24 Ръката на трудолюбивите ще властвува, А ленивите ще бъдат подчинени.
Die Fleißigen werden als Meister tätig sein, die Trägen aber müssen Zwangsarbeit verrichten. –
25 Теготата смирява човешкото сърце, А благата дума го развеселява.
Kummer im Herzen drückt einen Menschen nieder, aber ein freundliches Wort heitert ihn auf. –
26 Праведният води ближния си, А пътят на нечестивите въвежда самите тях в заблуждение.
Der Gerechte weist seinem Genossen den rechten Weg, aber die Gottlosen führt ihr Weg in die Irre. –
27 Ленивият не пече лова си; Но скъпоценностите на човеците са на трудолюбивия.
Nicht erjagt der Lässige sein Wild, aber einem fleißigen Menschen wird wertvolles Gut zuteil. –
28 В пътя на правдата има живот, И в пътеката й няма смърт.
Auf dem Pfade der Gerechtigkeit ist Leben, der Weg des Frevels aber führt zum Tode.

< Притчи 12 >