< Притчи 12 >
1 Който обича поправление, обича знание, Но който мрази изобличения е невеж.
Wer sich gern läßt strafen, der wird klug werden; wer aber ungestraft sein will, der bleibt ein Narr.
2 Добрият човек намира благоволение пред Господа; А зломилсеника Той осъди.
Wer fromm ist, der bekommt Trost vom HERRN; aber ein Ruchloser verdammt sich selbst.
3 Човек няма да се утвърди чрез беззаконие, А коренът на праведните не ще се поклати.
Ein gottlos Wesen fördert den Menschen nicht; aber die Wurzel der Gerechten wird bleiben.
4 Добродетелната жена е венец на мъжа си; А оная, който докарва срам, е като гнилота в костите му.
Ein tugendsam Weib ist eine Krone ihres Mannes; aber eine böse ist wie Eiter in seinem Gebein.
5 Мислите на праведните са справедливи, А намеренията на нечестивите са коварство.
Die Gedanken der Gerechten sind redlich; aber die Anschläge der Gottlosen sind Trügerei.
6 Думите на нечестивите са засада за кръвопролитие; А устата на праведните ще ги избавят.
Der Gottlosen Reden richten Blutvergießen an; aber der Frommen Mund errettet.
7 Нечестивите се съсипват и няма ги, А домът на праведните ще стои.
Die Gottlosen werden umgestürzt und nicht mehr sein; aber das Haus der Gerechten bleibt stehen.
8 Човек бива похвален според разума си, А опакият в сърце ще бъде поругаван.
Eines weisen Mannes Rat wird gelobt; aber die da tückisch sind, werden zu Schanden.
9 По-щастлив е скромният, който слугува на себе си, От този, който се надига и няма хляб.
Wer gering ist und wartet des Seinen, der ist besser, denn der groß sein will, und des Brotes mangelt.
10 Праведният се грижи за живота на добитъка си, А благостите на нечестивите са немилостиви.
Der Gerechte erbarmt sich seines Viehs; aber das Herz der Gottlosen ist unbarmherzig.
11 Който обработва земята си ще се насити с хляб, А който следва суетни неща е без разум.
Wer seinen Acker baut, der wird Brot die Fülle haben; wer aber unnötigen Sachen nachgeht, der ist ein Narr.
12 Нечестивият търси такава корист, каквато вземат злите, А коренът на праведния дава плод.
Des Gottlosen Lust ist, Schaden zu tun; aber die Wurzel der Gerechten wird Frucht bringen.
13 В престъплението на устните се намира опасна примка, А праведният ще се отърве от затруднение.
Der Böse wird gefangen in seinen eigenen falschen Worten; aber der Gerechte entgeht der Angst.
14 От плода на устните си човек се насища с добрини; И според делата на ръцете на човека му се въздава.
Viel Gutes kommt dem Mann durch die Frucht des Mundes; und dem Menschen wird vergolten, nach dem seine Hände verdient haben.
15 Пътят на безумния е прав в неговите очи, А който е мъдър, той слуша съвети.
Dem Narren gefällt seine Weise wohl; aber wer auf Rat hört, der ist weise.
16 Безумният показва явно отегчението си, А благоразумният скрива оскърблението.
Ein Narr zeigt seinen Zorn alsbald; aber wer die Schmach birgt, ist klug.
17 Който диша истина възвестява правдата, А лъжесвидетелят - измамата.
Wer wahrhaftig ist, der sagt frei, was recht ist; aber ein falscher Zeuge betrügt.
18 Намират се такива, чието несмислено говорене пронизва като нож, А езикът на мъдрите докарва здраве,
Wer unvorsichtig herausfährt, sticht wie ein Schwert; aber die Zunge der Weisen ist heilsam.
19 Устните, които говорят истината, ще се утвърдят за винаги, А лъжливият език ще трае за минута.
Wahrhaftiger Mund besteht ewiglich; aber die falsche Zunge besteht nicht lange.
20 Измама има в сърцето на ония, които планират зло; А радост имат тия, които съветват за мир.
Die, so Böses raten, betrügen; aber die zum Frieden raten, schaffen Freude.
21 Никаква пакост няма да се случи на праведния, А нечестивите ще се изпълнят с злощастие.
Es wird dem Gerechten kein Leid geschehen; aber die Gottlosen werden voll Unglück sein.
22 Лъжливите устни са мерзост Господу, А ония, които постъпват вярно, са приятни Нему.
Falsche Mäuler sind dem HERRN ein Greuel; die aber treulich handeln, gefallen ihm wohl.
23 Благоразумният човек покрива знанието си. А сърцето на безумните наказва глупостта си.
Ein verständiger Mann trägt nicht Klugheit zur Schau; aber das Herz der Narren ruft seine Narrheit aus.
24 Ръката на трудолюбивите ще властвува, А ленивите ще бъдат подчинени.
Fleißige Hand wird herrschen; die aber lässig ist, wird müssen zinsen.
25 Теготата смирява човешкото сърце, А благата дума го развеселява.
Sorge im Herzen kränkt, aber ein freundliches Wort erfreut.
26 Праведният води ближния си, А пътят на нечестивите въвежда самите тях в заблуждение.
Der Gerechte hat's besser denn sein Nächster; aber der Gottlosen Weg verführt sie.
27 Ленивият не пече лова си; Но скъпоценностите на човеците са на трудолюбивия.
Einem Lässigen gerät sein Handel nicht; aber ein fleißiger Mensch wird reich.
28 В пътя на правдата има живот, И в пътеката й няма смърт.
Auf dem Wege der Gerechtigkeit ist Leben, und auf ihrem gebahnten Pfad ist kein Tod.