< Притчи 12 >

1 Който обича поправление, обича знание, Но който мрази изобличения е невеж.
Celui qui aime l'instruction aime la science; celui qui hait la réprimande est insensé.
2 Добрият човек намира благоволение пред Господа; А зломилсеника Той осъди.
Celui qui est bon obtient la faveur de Yahweh, mais Yahweh condamne l'homme de malice.
3 Човек няма да се утвърди чрез беззаконие, А коренът на праведните не ще се поклати.
L'homme ne s'affermit pas par la méchanceté, mais la racine des justes ne sera pas ébranlée.
4 Добродетелната жена е венец на мъжа си; А оная, който докарва срам, е като гнилота в костите му.
Une femme vertueuse est la couronne de son mari, mais la femme sans honneur est comme la carie dans ses os.
5 Мислите на праведните са справедливи, А намеренията на нечестивите са коварство.
Les pensées des justes sont l'équité; les conseils des méchants, la fraude.
6 Думите на нечестивите са засада за кръвопролитие; А устата на праведните ще ги избавят.
Les paroles des méchants sont des pièges de mort, mais la bouche des hommes droits les sauve.
7 Нечестивите се съсипват и няма ги, А домът на праведните ще стои.
Le méchant fait un tour, et il n'est plus; mais la maison des justes reste debout.
8 Човек бива похвален според разума си, А опакият в сърце ще бъде поругаван.
L'homme est estimé dans la mesure de son intelligence; mais l'homme au cœur pervers sera méprisé.
9 По-щастлив е скромният, който слугува на себе си, От този, който се надига и няма хляб.
Mieux vaut un homme humble qui suffit à ses besoins, qu'un glorieux manquant de pain.
10 Праведният се грижи за живота на добитъка си, А благостите на нечестивите са немилостиви.
Le juste s'occupe de son bétail, mais les entrailles des méchants sont cruelles.
11 Който обработва земята си ще се насити с хляб, А който следва суетни неща е без разум.
Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, mais celui qui poursuit des choses inutiles est dépourvu de sens.
12 Нечестивият търси такава корист, каквато вземат злите, А коренът на праведния дава плод.
Le méchant convoite la proie des méchants, mais la racine des justes donne son fruit.
13 В престъплението на устните се намира опасна примка, А праведният ще се отърве от затруднение.
Il y a dans le péché des lèvres un piège funeste, mais le juste se tire de la détresse.
14 От плода на устните си човек се насища с добрини; И според делата на ръцете на човека му се въздава.
C'est par le fruit de sa bouche qu'on est rassasié de biens, et il sera rendu à chacun suivant l'œuvre de ses mains.
15 Пътят на безумния е прав в неговите очи, А който е мъдър, той слуша съвети.
La voie de l'insensé est droite à ses yeux, mais le sage écoute les conseils.
16 Безумният показва явно отегчението си, А благоразумният скрива оскърблението.
L'insensé laisse voir aussitôt sa colère, mais l'homme prudent sait dissimuler un outrage.
17 Който диша истина възвестява правдата, А лъжесвидетелят - измамата.
Celui qui proclame la vérité dit ce qui est juste, et le faux témoin profère la perfidie.
18 Намират се такива, чието несмислено говорене пронизва като нож, А езикът на мъдрите докарва здраве,
Tel qui parle inconsidérément blesse comme un glaive, mais la langue des sages procure la guérison.
19 Устните, които говорят истината, ще се утвърдят за винаги, А лъжливият език ще трае за минута.
La langue véridique restera toujours, mais la langue mensongère est confondue en un clin d'œil.
20 Измама има в сърцето на ония, които планират зло; А радост имат тия, които съветват за мир.
La fraude est dans le cœur de ceux qui méditent le mal, mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.
21 Никаква пакост няма да се случи на праведния, А нечестивите ще се изпълнят с злощастие.
Aucun malheur n'arrive au juste, mais les méchants sont accablés de maux.
22 Лъжливите устни са мерзост Господу, А ония, които постъпват вярно, са приятни Нему.
Les lèvres menteuses sont en horreur à Yahweh, mais ceux qui agissent selon la vérité lui sont agréables.
23 Благоразумният човек покрива знанието си. А сърцето на безумните наказва глупостта си.
L'homme prudent cache sa science, mais le cœur de l'insensé publie sa folie.
24 Ръката на трудолюбивите ще властвува, А ленивите ще бъдат подчинени.
La main vigilante dominera, mais la main indolente sera tributaire.
25 Теготата смирява човешкото сърце, А благата дума го развеселява.
Le chagrin dans le cœur de l'homme l'abat, mais une bonne parole le réjouit.
26 Праведният води ближния си, А пътят на нечестивите въвежда самите тях в заблуждение.
Le juste montre la voie à son ami, mais la voie des méchants les égare.
27 Ленивият не пече лова си; Но скъпоценностите на човеците са на трудолюбивия.
Le paresseux ne rôtit pas son gibier, mais l'activité est pour l'homme un précieux trésor.
28 В пътя на правдата има живот, И в пътеката й няма смърт.
Dans le sentier de la justice est la vie, et dans le chemin qu'elle trace l'immortalité.

< Притчи 12 >