< Притчи 12 >

1 Който обича поправление, обича знание, Но който мрази изобличения е невеж.
Those who want to know [what is right to do] want to be (disciplined/corrected) when they do what is wrong; it is foolish to not want to be (corrected/told that what you did is wrong).
2 Добрият човек намира благоволение пред Господа; А зломилсеника Той осъди.
Yahweh is pleased with good people, but he condemns those who plan to harm [others].
3 Човек няма да се утвърди чрез беззаконие, А коренът на праведните не ще се поклати.
People do not become secure/safe by doing what is wicked; righteous [people] will be very safe and secure [LIT] like [MET] a tree that has deep roots.
4 Добродетелната жена е венец на мъжа си; А оная, който докарва срам, е като гнилота в костите му.
A good wife is one who causes her husband to be greatly honored, but a wife who does things that cause her husband to be ashamed [will destroy him] like [SIM] cancer [destroys] his bones.
5 Мислите на праведните са справедливи, А намеренията на нечестивите са коварство.
What righteous [people] want to do is [to treat people] fairly; what wicked [people] want to do is to deceive people.
6 Думите на нечестивите са засада за кръвопролитие; А устата на праведните ще ги избавят.
What wicked [people] say is like a trap [MET] that kills [MTY] people [who pass by], but what righteous [people] say [MTY] rescues those whom [wicked people threaten to harm].
7 Нечестивите се съсипват и няма ги, А домът на праведните ще стои.
Wicked [people] will die [before they become old and we will see] them no more, but righteous people will live [for many years] and have many descendants.
8 Човек бива похвален според разума си, А опакият в сърце ще бъде поругаван.
[People will] praise those who have good sense, but [people will] despise those (who are always thinking about doing evil things/whose thinking is twisted).
9 По-щастлив е скромният, който слугува на себе си, От този, който се надига и няма хляб.
It is better to be a humble/ordinary person who has only one servant than to think that you are very important while you have nothing to eat.
10 Праведният се грижи за живота на добитъка си, А благостите на нечестивите са немилостиви.
Righteous people take care of their domestic animals, but wicked people act cruelly [toward their animals].
11 Който обработва земята си ще се насити с хляб, А който следва суетни неща е без разум.
Farmers who work hard in their fields will [produce good crops] that will give them plenty to eat, but those who waste their time working on worthless projects are foolish.
12 Нечестивият търси такава корист, каквато вземат злите, А коренът на праведния дава плод.
Wicked [people] desire to take away what [other] evil people have, but [Yahweh] enables righteous/godly [people] to be steadfast and productive [MET].
13 В престъплението на устните се намира опасна примка, А праведният ще се отърве от затруднение.
Evil people are trapped by the evil things that they say [MTY], but righteous [people] escape from trouble.
14 От плода на устните си човек се насища с добрини; И според делата на ръцете на човека му се въздава.
People are rewarded for [the good things] that they say [to others], and people are [also] rewarded for the good work that they do [MTY].
15 Пътят на безумния е прав в неговите очи, А който е мъдър, той слуша съвети.
Foolish people [always] think that what they are doing is right; wise people heed [other people when they give them good] advice.
16 Безумният показва явно отегчението си, А благоразумният скрива оскърблението.
Foolish people quickly become angry when someone does something that they don’t like; but those who have good sense ignore it when others insult them.
17 Който диша истина възвестява правдата, А лъжесвидетелят - измамата.
[In the courtroom], honest people say what is true, but untruthful/dishonest people tell [nothing but] lies.
18 Намират се такива, чието несмислено говорене пронизва като нож, А езикът на мъдрите докарва здраве,
What some people say [hurts people badly], as much as [SIM] a sword can; but what wise [people] say (heals [others’ souls]/comforts others).
19 Устните, които говорят истината, ще се утвърдят за винаги, А лъжливият език ще трае за минута.
When people tell [MTY] lies, others soon realize that what they said is not true [IDM]; but when people say what is true, others will remember that forever.
20 Измама има в сърцето на ония, които планират зло; А радост имат тия, които съветват за мир.
Those who plan to do what is evil are always wanting to deceive [others], but things will go well for those who plan [to do] good things.
21 Никаква пакост няма да се случи на праведния, А нечестивите ще се изпълнят с злощастие.
Bad things [usually] [HYP] do not happen to righteous [people], but wicked [people] always have troubles.
22 Лъжливите устни са мерзост Господу, А ония, които постъпват вярно, са приятни Нему.
Yahweh detests those [MTY] who tell lies, but he is delighted with those who faithfully do what they promise that they will do.
23 Благоразумният човек покрива знанието си. А сърцето на безумните наказва глупостта си.
Those with good sense do not reveal [all] that they know; foolish people show [clearly] by what they say that they (are ignorant/have not learned much).
24 Ръката на трудолюбивите ще властвува, А ленивите ще бъдат подчинени.
Those [SYN] who work hard become rulers [of others]; those who are lazy become slaves [of others.]
25 Теготата смирява човешкото сърце, А благата дума го развеселява.
When people are anxious/worried, they become depressed/dejected, but when others speak kindly to them, it causes them to be cheerful again.
26 Праведният води ближния си, А пътят на нечестивите въвежда самите тях в заблуждение.
Godly/Righteous people try to [give good advice to] their friends (OR, try to make friends with others), but the manner in which wicked [people] live misleads their friends.
27 Ленивият не пече лова си; Но скъпоценностите на човеците са на трудолюбивия.
Lazy people do not even [cook the meat of] the animals that they catch/kill, but those who work hard will acquire (OR, are like) a valuable treasure.
28 В пътя на правдата има живот, И в пътеката й няма смърт.
Those who (live righteously/continually do what is right) are [walking] on the road to a long life; (it is not a road to death/they will not die when they are still young).

< Притчи 12 >