< Притчи 11 >

1 Неточни везни са мерзост Господу; А точни грамове са угодни Нему.
RAB hileli teraziden iğrenir, Hilesiz tartıdansa hoşnut kalır.
2 Дойде ли гордост, дохожда и срам. А мъдростта е със смирените.
Küstahlığın ardından utanç gelir, Ama bilgelik alçakgönüllülerdedir.
3 Незлобието на справедливите ще ги ръководи, А извратеността на коварните ще ги погуби.
Erdemlinin dürüstlüğü ona yol gösterir, Hainin yalancılığıysa yıkıma götürür.
4 В ден на гняв богатството не ползува, А правдата избавя от смърт.
Gazap günü servet işe yaramaz, Oysa doğruluk ölümden kurtarır.
5 Правдата на непорочния ще оправя пътя му, А нечестивият ще падне чрез своето нечестие.
Dürüst insanın doğruluğu onun yolunu düzler, Kötü kişiyse kötülüğü yüzünden yıkılıp düşer.
6 Правдата на справедливите ще ги избави, А коварните ще се хванат в злобата си.
Erdemlinin doğruluğu onu kurtarır, Ama haini kendi hırsı ele verir.
7 Като умира нечестивият, ожиданото от него загива; Така загива надеждата на насилниците.
Kötü kişi öldüğünde umutları yok olur, Güvendiği güç de biter.
8 Праведният се отървава от беда, А вместо него изпада в нея нечестивият.
Doğru kişi sıkıntıdan kurtulur, Onun yerine sıkıntıyı kötü kişi çeker.
9 Безбожният погубва ближния си с устата си. Но чрез знанието на праведните ще се избави.
Tanrısız kişi başkalarını ağzıyla yıkıma götürür, Oysa doğrular bilgi sayesinde kurtulur.
10 Когато благоденствуват праведните, градът се весели; И когато погиват нечестивите става тържество.
Doğruların başarısına kent bayram eder, Kötülerin ölümüne sevinç çığlıkları atılır.
11 Чрез благословението върху праведните градът се въздига, А чрез устата на нечестивите се съсипва.
Dürüstlerin kutsamasıyla kent gelişir, Ama kötülerin ağzı kenti yerle bir eder.
12 Който презира ближния си е скудоумен; А благоразумният човек мълчи.
Başkasını küçük gören sağduyudan yoksundur, Akıllı kişiyse dilini tutar.
13 Одумникът обхожда и открива тайните, А верният духом потайва работата.
Dedikoducu sır saklayamaz, Oysa güvenilir insan sırdaş olur.
14 Дето няма мъдро ръководене народът пропада, А в многото съветници има безопасност.
Yol göstereni olmayan ulus düşer, Danışmanı bol olan zafere gider.
15 Който поръчителствува за чужд човек, зле ще пострада, А който мрази поръчителството е в безопасност.
Yabancıya kefil olan mutlaka zarar görür, Kefaletten kaçınan güvenlik içinde yaşar.
16 Благодатната жена придобива чест; И насилниците придобиват богатство.
Sevecen kadın onur, Zorbalarsa yalnızca servet kazanır.
17 Милостивият човек струва добро на себе си, А жестокият смущава своето тяло.
İyilikseverin yararı kendinedir, Gaddarsa kendi başına bela getirir.
18 Нечестивият придобива измамлива печалба, А който сее правда има сигурна награда.
Kötü kişinin kazancı aldatıcıdır, Doğruluk ekenin ödülüyse güvenlidir.
19 Който е утвърден в правдата, ще стане живот, А който се стреми към злото съдействува за своята смърт.
Yürekten doğru olan yaşama kavuşur, Kötülüğün ardından giden ölümünü hazırlar.
20 Развратените в сърце са мерзост Господу, А непорочните в пътя си са угодни Нему,
RAB sapık yürekliden iğrenir, Dürüst yaşayandan hoşnut kalır.
21 Даже ръка с ръка да се съедини пак нечестивият няма да остане ненаказан., А потомството на праведните ще се избави.
Bilin ki, kötü kişi cezasız kalmaz, Doğruların soyuysa kurtulur.
22 Както е златна халка на носа на свиня, Така е красивата, но безразсъдна жена.
Sağduyudan yoksun kadının güzelliği, Domuzun burnundaki altın halkaya benzer.
23 Желаното от праведните е само добро, А ожиданото от нечестивите е надменност.
Doğruların isteği hep iyilikle sonuçlanır, Kötülerin umutlarıysa gazapla.
24 Един разпръсва щедро, но пак има повече изобилие, А друг се скъпи без мяра, но пак стига до немотия,
Eliaçık olan daha çok kazanır, Hak yiyenin sonuysa yoksulluktur.
25 Благотворната душа ще бъде наситена; И който пои, сам ще бъде напоен.
Cömert olan bolluğa erecek, Başkasına su verene su verilecek.
26 Който задържа жито ще бъде прокълнат от народа, А който продава, благословение ще почива на главата му.
Halk buğday istifleyeni lanetler, Ama buğday satanı kutsar.
27 Който усърдно търси доброто, търси и благоволение, А който търси злото, то ще дойде и върху него.
İyiliği amaç edinen beğeni kazanır, Kötülüğü amaç edinense kötülüğe uğrar.
28 Който уповава на богатството си, ще падне, А праведните ще цъфтят като зелен лист.
Zenginliğine güvenen tepetaklak gidecek, Oysa doğrular dalındaki yaprak gibi gelişecek.
29 Който смущава своя си дом ще наследи вятър; И безумният ще стане слуга на мъдрия по сърце.
Ailesine sıkıntı çektirenin mirası yeldir, Ahmaklar da bilgelerin kulu olur.
30 Плодът на праведния е дърво на живот; И който е мъдър придобива души.
Doğru kişinin işleri yaşam ağacının meyvesine benzer, Bilge kişi insanları kazanır.
31 Ето, и на праведния се въздава на земята, - Колко повече на нечестивия и на грешния!
Bu dünyada doğru kişi bile cezalandırılırsa, Kötülerle günahlıların cezalandırılacağı kesindir.

< Притчи 11 >