< Притчи 11 >

1 Неточни везни са мерзост Господу; А точни грамове са угодни Нему.
Las balanzas falsas no aprueba el Señor, pero aprueba las balanzas exactas.
2 Дойде ли гордост, дохожда и срам. А мъдростта е със смирените.
Cuando viene el orgullo, viene la vergüenza, pero la sabiduría es con el de espíritu humilde.
3 Незлобието на справедливите ще ги ръководи, А извратеността на коварните ще ги погуби.
La justicia de los rectos será su guía, pero los caminos retorcidos de los falsos serán su destrucción.
4 В ден на гняв богатството не ползува, А правдата избавя от смърт.
La riqueza no tiene ganancia en el día del juicio, pero la justicia mantiene a un hombre a salvo de la muerte.
5 Правдата на непорочния ще оправя пътя му, А нечестивият ще падне чрез своето нечестие.
La justicia del hombre bueno hará que su camino sea recto, pero el pecado del malhechor será la causa de su caída.
6 Правдата на справедливите ще ги избави, А коварните ще се хванат в злобата си.
La justicia de los rectos será su salvación, pero los falsos mismos serán tomados en sus designios malvados.
7 Като умира нечестивият, ожиданото от него загива; Така загива надеждата на насилниците.
Al morir un hombre recto, su esperanza no llega a su fin, pero la esperanza del malhechor llega a la destrucción.
8 Праведният се отървава от беда, А вместо него изпада в нея нечестивият.
El hombre recto es quitado de la angustia, y en su lugar viene el pecador.
9 Безбожният погубва ближния си с устата си. Но чрез знанието на праведните ще се избави.
Con su boca el hombre malo envía destrucción a su prójimo; pero a través del conocimiento, los justos se sacan de problemas.
10 Когато благоденствуват праведните, градът се весели; И когато погиват нечестивите става тържество.
Cuando las cosas van bien para el hombre recto, todo el pueblo está contento; a la muerte de los pecadores, hay gritos de alegría.
11 Чрез благословението върху праведните градът се въздига, А чрез устата на нечестивите се съсипва.
Por la bendición del hombre recto, la ciudad se hace grande, pero la boca del malhechor la derriba.
12 Който презира ближния си е скудоумен; А благоразумният човек мълчи.
El que tiene una mala opinión de su prójimo no tiene sentido, pero el sabio guarda silencio.
13 Одумникът обхожда и открива тайните, А верният духом потайва работата.
El que habla de los demás hace públicos los secretos, pero el hombre de corazón sincero lo cubre.
14 Дето няма мъдро ръководене народът пропада, А в многото съветници има безопасност.
Cuando no hay una sugerencia de ayuda, la gente tendrá una caída, pero con una serie de guías sabios estarán a salvo.
15 Който поръчителствува за чужд човек, зле ще пострада, А който мрази поръчителството е в безопасност.
El que se hace responsable de un hombre extraño sufrirá mucha pérdida; pero el enemigo de fianzas estará a salvo.
16 Благодатната жена придобива чест; И насилниците придобиват богатство.
Una mujer que está llena de gracia es honrada, pero una mujer que odia la rectitud es un asiento de vergüenza: los que odian el trabajo sufrirán la pérdida, pero los fuertes conservarán su riqueza.
17 Милостивият човек струва добро на себе си, А жестокият смущава своето тяло.
El hombre que tiene misericordia será recompensado, pero el hombre cruel es la causa de problemas para sí mismo.
18 Нечестивият придобива измамлива печалба, А който сее правда има сигурна награда.
El pecador recibe el pago del engaño; pero su recompensa es segura de quién pone en la semilla de la rectitud.
19 Който е утвърден в правдата, ще стане живот, А който се стреми към злото съдействува за своята смърт.
Así que la justicia da vida; pero el que persigue el mal obtiene la muerte para sí mismo.
20 Развратените в сърце са мерзост Господу, А непорочните в пътя си са угодни Нему,
Los imprudentes son odiados por el Señor, pero aquellos cuyos caminos son sin error son su deleite.
21 Даже ръка с ръка да се съедини пак нечестивият няма да остане ненаказан., А потомството на праведните ще се избави.
Ciertamente, el malhechor no se librará del castigo, pero la simiente del hombre recto estará a salvo.
22 Както е златна халка на носа на свиня, Така е красивата, но безразсъдна жена.
Como un anillo de oro en la nariz de un cerdo, es una mujer hermosa que no tiene sentido.
23 Желаното от праведните е само добро, А ожиданото от нечестивите е надменност.
El deseo del hombre recto es solo para bien, pero la ira está esperando al malhechor.
24 Един разпръсва щедро, но пак има повече изобилие, А друг се скъпи без мяра, но пак стига до немотия,
Un hombre puede dar libremente, y aun así su riqueza aumentará; y otro puede retener más de lo correcto, pero solo llega a necesitarlo.
25 Благотворната душа ще бъде наситена; И който пои, сам ще бъде напоен.
El que da bendición prosperará; pero el que maldice será maldecido.
26 Който задържа жито ще бъде прокълнат от народа, А който продава, благословение ще почива на главата му.
El que retiene el grano será maldecido por el pueblo; pero una bendición estará en la cabeza de él que les permite tenerlo por un precio.
27 Който усърдно търси доброто, търси и благоволение, А който търси злото, то ще дойде и върху него.
El que, con todo su corazón, va tras lo que es bueno, está buscando la gracia; pero el que está buscando problemas lo obtendrá.
28 Който уповава на богатството си, ще падне, А праведните ще цъфтят като зелен лист.
El que pone su fe en la riqueza, se desvanecerá; pero el hombre recto reverdecerá como la hoja verde.
29 Който смущава своя си дом ще наследи вятър; И безумният ще стане слуга на мъдрия по сърце.
El intruso de su casa tendrá el viento por su herencia, y el insensato será siervo de los sabios de corazón.
30 Плодът на праведния е дърво на живот; И който е мъдър придобива души.
El fruto de la justicia es un árbol de la vida; pero el comportamiento violento quita las almas.
31 Ето, и на праведния се въздава на земята, - Колко повече на нечестивия и на грешния!
Si el hombre recto es recompensado en la tierra, ¡cuánto más el malhechor y el pecador!

< Притчи 11 >