< Притчи 11 >
1 Неточни везни са мерзост Господу; А точни грамове са угодни Нему.
Fałszywa waga budzi odrazę w PANU, ale podobają mu się uczciwe odważniki.
2 Дойде ли гордост, дохожда и срам. А мъдростта е със смирените.
Za pychą przychodzi hańba, a u pokornych jest mądrość.
3 Незлобието на справедливите ще ги ръководи, А извратеността на коварните ще ги погуби.
Uczciwość prawych poprowadzi ich, lecz grzeszników zgubi ich przewrotność.
4 В ден на гняв богатството не ползува, А правдата избавя от смърт.
Bogactwa nie pomogą w dniu gniewu, ale sprawiedliwość ocala od śmierci.
5 Правдата на непорочния ще оправя пътя му, А нечестивият ще падне чрез своето нечестие.
Sprawiedliwość nienagannego toruje mu drogę, a niegodziwy upadnie przez swoją niegodziwość.
6 Правдата на справедливите ще ги избави, А коварните ще се хванат в злобата си.
Sprawiedliwość prawych ocali ich, a przewrotni będą schwytani w swojej przewrotności.
7 Като умира нечестивият, ожиданото от него загива; Така загива надеждата на насилниците.
Gdy umiera niegodziwy, ginie [jego] nadzieja, a oczekiwanie niesprawiedliwych znika.
8 Праведният се отървава от беда, А вместо него изпада в нея нечестивият.
Sprawiedliwy bywa wybawiony z ucisku, a na jego miejsce przychodzi niegodziwy.
9 Безбожният погубва ближния си с устата си. Но чрез знанието на праведните ще се избави.
Obłudnik ustami niszczy swego bliźniego, a sprawiedliwi bywają wybawieni dzięki wiedzy.
10 Когато благоденствуват праведните, градът се весели; И когато погиват нечестивите става тържество.
Gdy sprawiedliwym się powodzi, miasto się cieszy, a gdy giną niegodziwi, panuje radość.
11 Чрез благословението върху праведните градът се въздига, А чрез устата на нечестивите се съсипва.
Dzięki błogosławieństwu prawych wznosi się miasto, a usta niegodziwych je burzą.
12 Който презира ближния си е скудоумен; А благоразумният човек мълчи.
Nierozumny gardzi swym bliźnim, a człowiek roztropny milczy.
13 Одумникът обхожда и открива тайните, А верният духом потайва работата.
Plotkarz wyjawia tajemnice, ale człowiek wiernego serca ukrywa [powierzoną] sprawę.
14 Дето няма мъдро ръководене народът пропада, А в многото съветници има безопасност.
Gdzie nie ma dobrej rady, lud upada, a gdzie wielu radców, tam jest wybawienie.
15 Който поръчителствува за чужд човек, зле ще пострада, А който мрази поръчителството е в безопасност.
Bardzo sobie szkodzi, kto ręczy za obcego, a kto nienawidzi poręki, jest bezpieczny.
16 Благодатната жена придобива чест; И насилниците придобиват богатство.
Miła kobieta dostępuje chwały, a mocarze zdobywają bogactwa.
17 Милостивият човек струва добро на себе си, А жестокият смущава своето тяло.
Człowiek miłosierny czyni dobrze swej duszy, a okrutnik dręczy własne ciało.
18 Нечестивият придобива измамлива печалба, А който сее правда има сигурна награда.
Niegodziwy czyni zwodnicze dzieło, a kto sieje sprawiedliwość, [ma] zapłatę pewną.
19 Който е утвърден в правдата, ще стане живот, А който се стреми към злото съдействува за своята смърт.
Jak sprawiedliwość [prowadzi] do życia, tak do śmierci [zmierza] ten, kto naśladuje zło.
20 Развратените в сърце са мерзост Господу, А непорочните в пътя си са угодни Нему,
Ludzie przewrotnego serca budzą odrazę w PANU, a podobają mu się ci, których droga jest prawa.
21 Даже ръка с ръка да се съедини пак нечестивият няма да остане ненаказан., А потомството на праведните ще се избави.
Zły nie uniknie kary, choćby [innych] wezwał na pomoc, a potomstwo sprawiedliwych będzie ocalone.
22 Както е златна халка на носа на свиня, Така е красивата, но безразсъдна жена.
[Czym] złoty kolczyk w ryju świni, [tym] piękna kobieta pozbawiona roztropności.
23 Желаното от праведните е само добро, А ожиданото от нечестивите е надменност.
Pragnieniem sprawiedliwych jest tylko dobro, oczekiwaniem zaś niegodziwych – gniew.
24 Един разпръсва щедро, но пак има повече изобилие, А друг се скъпи без мяра, но пак стига до немотия,
Jeden hojnie rozdaje, a jednak mu przybywa, [drugi] nad miarę skąpi, a ubożeje.
25 Благотворната душа ще бъде наситена; И който пои, сам ще бъде напоен.
Człowiek szczodry będzie bogatszy, a kto [innych] syci, sam też będzie nasycony.
26 Който задържа жито ще бъде прокълнат от народа, А който продава, благословение ще почива на главата му.
Kto zatrzymuje zboże, tego lud przeklnie, a błogosławieństwo [będzie] nad głową tego, który je sprzedaje.
27 Който усърдно търси доброто, търси и благоволение, А който търси злото, то ще дойде и върху него.
Kto pilnie szuka dobrego, zdobędzie przychylność, lecz kto szuka zła, przyjdzie ono na niego.
28 Който уповава на богатството си, ще падне, А праведните ще цъфтят като зелен лист.
Kto ufność pokłada w swych bogactwach, ten upadnie, a sprawiedliwi będą zielenić się jak latorośl.
29 Който смущава своя си дом ще наследи вятър; И безумният ще стане слуга на мъдрия по сърце.
Kto niepokoi swój dom, odziedziczy wiatr, a głupi będzie sługą mądrego.
30 Плодът на праведния е дърво на живот; И който е мъдър придобива души.
Owoc sprawiedliwego [jest] drzewem życia; a kto zyskuje dusze, jest mądry.
31 Ето, и на праведния се въздава на земята, - Колко повече на нечестивия и на грешния!
[Jeśli] sprawiedliwy otrzyma zapłatę na ziemi, to tym bardziej niegodziwy i grzesznik.