< Притчи 11 >

1 Неточни везни са мерзост Господу; А точни грамове са угодни Нему.
خداوند از تقلب و کلاهبرداری متنفر است، ولی درستکاری و صداقت را دوست دارد.
2 Дойде ли гордост, дохожда и срам. А мъдростта е със смирените.
تکبر باعث سرافکندگی می‌شود، پس دانا کسی است که فروتن باشد.
3 Незлобието на справедливите ще ги ръководи, А извратеността на коварните ще ги погуби.
صداقت مرد درستکار راهنمای اوست، اما نادرستی شخص بدکار، او را به نابودی می‌کشاند.
4 В ден на гняв богатството не ползува, А правдата избавя от смърт.
در روز داوری مال و ثروت به داد تو نمی‌رسد، اما عدالت تو می‌تواند تو را از مرگ برهاند.
5 Правдата на непорочния ще оправя пътя му, А нечестивият ще падне чрез своето нечестие.
عدالت درستکاران راهشان را هموار می‌کند، اما بدکاران در زیر بار سنگین گناهان خود از پا در می‌آیند.
6 Правдата на справедливите ще ги избави, А коварните ще се хванат в злобата си.
عدالت نیکان آنها را نجات می‌دهد، ولی بدکاران در دام خیانت خود گرفتار می‌شوند.
7 Като умира нечестивият, ожиданото от него загива; Така загива надеждата на насилниците.
آدم خدانشناس وقتی بمیرد همهٔ امیدهایش از بین می‌رود وانتظاری که از قدرتش داشت نقش بر آب می‌شود.
8 Праведният се отървава от беда, А вместо него изпада в нея нечестивият.
مرد عادل از تنگنا رهایی می‌یابد و مرد بدکار به جای او گرفتار می‌شود.
9 Безбожният погубва ближния си с устата си. Но чрез знанието на праведните ще се избави.
سخنان مرد خدانشناس انسان را به هلاکت می‌کشاند، اما حکمت شخص درستکار او را از هلاکت می‌رهاند.
10 Когато благоденствуват праведните, градът се весели; И когато погиват нечестивите става тържество.
مردمان شهر برای موفقیت عادلان شادی می‌کنند و از مرگ بدکاران خوشحال می‌شوند.
11 Чрез благословението върху праведните градът се въздига, А чрез устата на нечестивите се съсипва.
از برکت وجود خداشناسان شهر ترقی می‌کند، اما شرارت بدکاران موجب تباهی آن می‌شود.
12 Който презира ближния си е скудоумен; А благоразумният човек мълчи.
کسی که دربارهٔ دیگران با تحقیر صحبت می‌کند آدم نادانی است. آدم عاقل جلوی زبان خود را می‌گیرد.
13 Одумникът обхожда и открива тайните, А верният духом потайва работата.
خبرچین هر جا می‌رود اسرار دیگران را فاش می‌کند، ولی شخص امین، اسرار را در دل خود مخفی نگه می‌دارد.
14 Дето няма мъдро ръководене народът пропада, А в многото съветници има безопасност.
بدون رهبری خردمندانه، مملکت سقوط می‌کند؛ اما وجود مشاوران زیاد امنیت کشور را تضمین می‌کند.
15 Който поръчителствува за чужд човек, зле ще пострада, А който мрази поръчителството е в безопасност.
ضامن شخص غریب نشو چون ضرر خواهی دید. اگر می‌خواهی گرفتار نشوی ضامن کسی نشو.
16 Благодатната жена придобива чест; И насилниците придобиват богатство.
زن نیکو سیرت، عزت و احترام به دست می‌آورد، اما مردان بی‌رحم فقط می‌توانند ثروت به چنگ آورند.
17 Милостивият човек струва добро на себе си, А жестокият смущава своето тяло.
مرد رحیم به خودش نفع می‌رساند، اما آدم ستمگر به خودش لطمه می‌زند.
18 Нечестивият придобива измамлива печалба, А който сее правда има сигурна награда.
ثروت شخص بدکار، موقتی و ناپایدار است، ولی اجرت شخص عادل جاودانی است.
19 Който е утвърден в правдата, ще стане живот, А който се стреми към злото съдействува за своята смърт.
شخص درستکار از حیات برخوردار می‌شود، اما آدم بدکار به سوی مرگ می‌رود.
20 Развратените в сърце са мерзост Господу, А непорочните в пътя си са угодни Нему,
خداوند از افراد بدسرشت متنفر است، ولی از درستکاران خشنود می‌باشد.
21 Даже ръка с ръка да се съедини пак нечестивият няма да остане ненаказан., А потомството на праведните ще се избави.
مطمئن باش بدکاران مجازات خواهند شد، اما درستکاران رهایی خواهند یافت.
22 Както е златна халка на носа на свиня, Така е красивата, но безразсъдна жена.
زیبایی در زن نادان مانند حلقهٔ طلا در پوزهٔ گراز است.
23 Желаното от праведните е само добро, А ожиданото от нечестивите е надменност.
آرزوی نیکان همیشه برآورده می‌شود، اما خشم خدا در انتظار بدکاران است.
24 Един разпръсва щедро, но пак има повече изобилие, А друг се скъпи без мяра, но пак стига до немотия,
هستند کسانی که با سخاوت خرج می‌کنند و با وجود این ثروتمند می‌شوند؛ و هستند کسانی که بیش از اندازه جمع می‌کنند، اما عاقبت نیازمند می‌گردند.
25 Благотворната душа ще бъде наситена; И който пои, сам ще бъде напоен.
شخص سخاوتمند کامیاب می‌شود و هر که دیگران را سیراب کند خود نیز سیراب خواهد شد.
26 Който задържа жито ще бъде прокълнат от народа, А който продава, благословение ще почива на главата му.
کسی که غله‌اش را احتکار می‌کند، مورد نفرین مردم قرار خواهد گرفت، ولی دعای خیر مردم همراه کسی خواهد بود که غله خود را در زمان احتیاج به آنها می‌فروشد.
27 Който усърдно търси доброто, търси и благоволение, А който търси злото, то ще дойде и върху него.
اگر در پی نیکی باشی مورد لطف خدا خواهی بود، ولی اگر به دنبال بدی بروی جز بدی چیزی نصیبت نخواهد شد.
28 Който уповава на богатството си, ще падне, А праведните ще цъфтят като зелен лист.
کسی که بر ثروت خود تکیه کند خواهد افتاد، اما عادلان مانند درخت سبز شکوفه خواهند آورد.
29 Който смущава своя си дом ще наследи вятър; И безумният ще стане слуга на мъдрия по сърце.
شخص نادانی که باعث ناراحتی خانواده‌اش می‌شود سرانجام هستی خود را از دست خواهد داد و برده دانایان خواهد شد.
30 Плодът на праведния е дърво на живот; И който е мъдър придобива души.
ثمره کار خداشناسان حیات‌بخش است و تمام کسانی که مردم را به سوی نجات هدایت می‌کنند دانا هستند.
31 Ето, и на праведния се въздава на земята, - Колко повече на нечестивия и на грешния!
اگر عادلان پاداش اعمال خود را در این دنیا می‌یابند، بدون شک گناهکاران و بدکاران نیز به سزای اعمال خود می‌رسند.

< Притчи 11 >