< Притчи 11 >

1 Неточни везни са мерзост Господу; А точни грамове са угодни Нему.
Waaqayyo madaalii hin amanamne ni balfa; madaalii dhugaatti immoo ni gammada.
2 Дойде ли гордост, дохожда и срам. А мъдростта е със смирените.
Gaafa of tuuluun dhufu, salphinatu dhufa; gad of qabiisa wajjin immoo ogummaatu dhufa.
3 Незлобието на справедливите ще ги ръководи, А извратеността на коварните ще ги погуби.
Amanamummaan tolootaa isaan dura deema; warri hin amanamne garuu dabuma isaaniitiin badu.
4 В ден на гняв богатството не ползува, А правдата избавя от смърт.
Guyyaa dheekkamsaatti qabeenyi faayidaa hin qabu; qajeelummaan garuu duʼa jalaa nama baasa.
5 Правдата на непорочния ще оправя пътя му, А нечестивият ще падне чрез своето нечестие.
Qajeelummaan warra mudaa hin qabnee karaa qajeelaa baasaaf; hamoonni garuu hamminuma isaaniitiin badu.
6 Правдата на справедливите ще ги избави, А коварните ще се хванат в злобата си.
Qajeelummaan tolootaa isaan oolcha; warri hin amanamne garuu hawwii hamaadhaan qabamu.
7 Като умира нечестивият, ожиданото от него загива; Така загива надеждата на насилниците.
Yeroo namni hamaan duʼu, abdiin isaas ni bada; wanni namni hamaan eeggatus ni barbadeeffama.
8 Праведният се отървава от беда, А вместо него изпада в нея нечестивият.
Namni qajeelaan rakkoo jalaa ni baafama; rakkoon sunis qooda isaa nama hamaa irra gaʼa.
9 Безбожният погубва ближния си с устата си. Но чрез знанието на праведните ще се избави.
Namni Waaqatti hin bulle dubbii afaan isaatiin ollaa isaa balleessa; namni qajeelaan immoo beekumsaan miliqa.
10 Когато благоденствуват праведните, градът се весели; И когато погиват нечестивите става тържество.
Yommuu namni qajeelaan badhaadhu magaalaan ni gammada; yommuu namni hamaan barbadaaʼu immoo iyya gammachuutu dhagaʼama.
11 Чрез благословението върху праведните градът се въздига, А чрез устата на нечестивите се съсипва.
Eebba nama tolaatiin magaalaan ulfina argata; afaan nama hamaatiin garuu ni barbadeeffama.
12 Който презира ближния си е скудоумен; А благоразумният човек мълчи.
Namni sammuu hin qabne ollaa isaa tuffata; kan hubannaa qabu garuu ni calʼisa.
13 Одумникът обхожда и открива тайните, А верният духом потайва работата.
Namni odeessu dhoksaa gad baasa; kan amanamu garuu icciitii eega.
14 Дето няма мъдро ръководене народът пропада, А в многото съветници има безопасност.
Qajeelfama dhabiisaan sabni ni kufa; baayʼina gorsitootaatiin garuu nagaatu argama.
15 Който поръчителствува за чужд човек, зле ще пострада, А който мрази поръчителството е в безопасност.
Namni nama hin beekneef wabii taʼu ni rakkata; namni namaaf kakachuuf jedhee harka dhaʼuu didu immoo nagaan jiraata.
16 Благодатната жена придобива чест; И насилниците придобиват богатство.
Dubartiin gara laafettiin ulfina argatti; namoonni garaa dhagaa immoo qabeenya qofa argatu.
17 Милостивият човек струва добро на себе си, А жестокият смущава своето тяло.
Namni gaariin of fayyada; gara jabeessi garuu rakkina ofitti fida.
18 Нечестивият придобива измамлива печалба, А който сее правда има сигурна награда.
Namni hamaan mindaa sobaa argata; kan qajeelummaa facaafatu immoo badhaasa dhugaa argata.
19 Който е утвърден в правдата, ще стане живот, А който се стреми към злото съдействува за своята смърт.
Namni qajeelaan dhugumaan jireenya argata; kan waan hamaa duukaa buʼu garuu gara duʼaa argata.
20 Развратените в сърце са мерзост Господу, А непорочните в пътя си са угодни Нему,
Waaqayyo warra yaada jalʼaa qaban balfa; warra karaan isaanii mudaa hin qabnetti immoo ni gammada.
21 Даже ръка с ръка да се съедини пак нечестивият няма да остане ненаказан., А потомството на праведните ще се избави.
Waan kana hubadhu: Namni hamaan utuu hin adabamin hin hafu; qajeeltonni garuu bilisa baʼu.
22 Както е златна халка на носа на свиня, Така е красивата, но безразсъдна жена.
Dubartiin miidhagduun qalbii hin qabne akkuma qubeelaa warqee kan funyaan booyyeetti jirtuu ti.
23 Желаното от праведните е само добро, А ожиданото от нечестивите е надменност.
Wanni qajeeltonni hawwan gaarii taʼaaf; abdiin hamootaa garuu dheekkamsa qofa taʼa.
24 Един разпръсва щедро, но пак има повече изобилие, А друг се скъпи без мяра, но пак стига до немотия,
Namni tokko toluma waa namaa kenna; taʼus ittuma caalchisee sooroma; kaan immoo waan kennuu malu dhowwata; taʼus inuma hiyyooma.
25 Благотворната душа ще бъде наситена; И който пои, сам ще бъде напоен.
Namni arjaan ni badhaadha; namni warra kaan dheebuu baasu ofii isaatii illee dheebuu baʼa.
26 Който задържа жито ще бъде прокълнат от народа, А който продава, благословение ще почива на главата му.
Nama dhoksee midhaan kuufatu sabni ni abaara; kan gurguruuf fedhii qabu immoo eebbatu gonfoo taʼaaf.
27 Който усърдно търси доброто, търси и благоволение, А който търси злото, то ще дойде и върху него.
Namni waan gaarii barbaadu carraa gaarii argata; hamminni garuu nama hammina barbaadutti dhufa.
28 Който уповава на богатството си, ще падне, А праведните ще цъфтят като зелен лист.
Namni sooruma ofii isaa abdatu kam iyyuu ni kufa; qajeelaan garuu akkuma baala magariisaatti lalisa.
29 Който смущава своя си дом ще наследи вятър; И безумният ще стане слуга на мъдрия по сърце.
Namni maatii isaatti rakkoo fidu bubbee qofa dhaala; gowwaan immoo garbicha nama ogeessaa taʼa.
30 Плодът на праведния е дърво на живот; И който е мъдър придобива души.
Iji nama qajeelaa muka jireenyaa ti; namni lubbuu namaa baraaru immoo ogeessa.
31 Ето, и на праведния се въздава на земята, - Колко повече на нечестивия и на грешния!
Erga qajeeltonni lafa irratti gatii isaanii argatanii, namni Waaqatti hin bullee fi cubbamaan hammam caalaa haa argatanii ree!

< Притчи 11 >