< Притчи 11 >
1 Неточни везни са мерзост Господу; А точни грамове са угодни Нему.
いつはりの權衝はヱホバに惡まれ 義しき分銅は彼に欣ばる
2 Дойде ли гордост, дохожда и срам. А мъдростта е със смирените.
驕傲きたれば辱も亦きたる謙だる者には智慧あり
3 Незлобието на справедливите ще ги ръководи, А извратеността на коварните ще ги погуби.
直者の端荘は己を導き悖逆者の邪曲は己を亡す
4 В ден на гняв богатството не ползува, А правдата избавя от смърт.
寳は震怒の日に益なし されど正義は救ふて死をまぬかれしむ
5 Правдата на непорочния ще оправя пътя му, А нечестивият ще падне чрез своето нечестие.
完全者はその正義によりてその途を直くせられ 惡者はその惡によりて跌るべし
6 Правдата на справедливите ще ги избави, А коварните ще се хванат в злобата си.
直者はその正義によりて救はれ 悸逆者は自己の惡によりて執へらる
7 Като умира нечестивият, ожиданото от него загива; Така загива надеждата на насилниците.
惡人は死るときにその望たえ 不義なる者の望もまた絶べし
8 Праведният се отървава от беда, А вместо него изпада в нея нечестивият.
義者は艱難より救はれ 惡者はこれに代る
9 Безбожният погубва ближния си с устата си. Но чрез знанието на праведните ще се избави.
邪曲なる者は口をもてその鄰を亡す されど義しき者はその知識によりて救はる
10 Когато благоденствуват праведните, градът се весели; И когато погиват нечестивите става тържество.
義しきもの幸福を受ればその城邑に歓喜あり 惡きもの亡さるれば歓喜の聲おこる
11 Чрез благословението върху праведните градът се въздига, А чрез устата на нечестивите се съсипва.
城邑は直者の祝ふに倚て高く挙られ 惡者の口によりて亡さる
12 Който презира ближния си е скудоумен; А благоразумният човек мълчи.
その鄰を侮る者は智慧なし 聡明人はその口を噤む
13 Одумникът обхожда и открива тайните, А верният духом потайва работата.
往て人の是非をいふ者は密事を洩し 心の忠信なる者は事を隠す
14 Дето няма мъдро ръководене народът пропада, А в многото съветници има безопасност.
はかりごとなければ民たふれ 議士多ければ平安なり
15 Който поръчителствува за чужд човек, зле ще пострада, А който мрази поръчителството е в безопасност.
他人のために保證をなす者は苦難をうけ 保證を嫌ふ者は平安なり
16 Благодатната жена придобива чест; И насилниците придобиват богатство.
柔順なる婦は榮誉をえ 強き男子は資財を得
17 Милостивият човек струва добро на себе си, А жестокият смущава своето тяло.
慈悲ある者は己の霊魂に益をくはへ 残忍者はおのれの身を擾はす
18 Нечестивият придобива измамлива печалба, А който сее правда има сигурна награда.
惡者の獲る報はぴなしく 義を播くものの得る報賞は確し
19 Който е утвърден в правдата, ще стане живот, А който се стреми към злото съдействува за своята смърт.
堅く義をたもつ者は生命にいたり 惡を追もとむる者はおのれの死をまねく
20 Развратените в сърце са мерзост Господу, А непорочните в пътя си са угодни Нему,
心の戻れる者はヱホバに憎まれ 直く道を歩む者は彼に悦ばる
21 Даже ръка с ръка да се съедини пак нечестивият няма да остане ненаказан., А потомството на праведните ще се избави.
手に手をあはするとも惡人は罪をまぬかれず 義人の苗裔は救を得
22 Както е златна халка на носа на свиня, Така е красивата, но безразсъдна жена.
美しき婦のつつしみなきは金の環の豕の鼻にあるが如し
23 Желаното от праведните е само добро, А ожиданото от нечестивите е надменност.
義人のねがふところは凡て福祉にいたり 惡人ののぞむところは震怒にいたる
24 Един разпръсва щедро, но пак има повече изобилие, А друг се скъпи без мяра, но пак стига до немотия,
ほどこし散して反りて増ものあり 與ふべきを吝みてかへりて貧しきにいたる者あり
25 Благотворната душа ще бъде наситена; И който пои, сам ще бъде напоен.
施與を好むものは肥え 人を潤ほす者はまた利潤をうく
26 Който задържа жито ще бъде прокълнат от народа, А който продава, благословение ще почива на главата му.
穀物を蔵めて糶ざる者は民に阻はる 然れど售る者の首には祝福あり
27 Който усърдно търси доброто, търси и благоволение, А който търси злото, то ще дойде и върху него.
善をもとむる者は恩恵をえん 惡をもとむる者には惡き事きたらん
28 Който уповава на богатството си, ще падне, А праведните ще цъфтят като зелен лист.
おのれの富を恃むものは仆れん されど義者は樹の青葉のごとくさかえん
29 Който смущава своя си дом ще наследи вятър; И безумният ще стане слуга на мъдрия по сърце.
おのれの家をくるしむるものは風をえて所有とせん 愚なる者は心の智きものの僕とならん
30 Плодът на праведния е дърво на живот; И който е мъдър придобива души.
義人の果は生命の樹なり 智慧ある者は人を捕ふ
31 Ето, и на праведния се въздава на земята, - Колко повече на нечестивия и на грешния!
みよ義人すらも世にありて報をうくべし況て惡人と罪人とをや