< Притчи 11 >

1 Неточни везни са мерзост Господу; А точни грамове са угодни Нему.
Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber völliges Gewicht ist sein Wohlgefallen.
2 Дойде ли гордост, дохожда и срам. А мъдростта е със смирените.
Wo Stolz ist, da ist auch Schmach; aber Weisheit ist bei den Demütigen.
3 Незлобието на справедливите ще ги ръководи, А извратеността на коварните ще ги погуби.
Unschuld wird die Frommen leiten; aber die Bosheit wird die Verächter verstören.
4 В ден на гняв богатството не ползува, А правдата избавя от смърт.
Gut hilft nicht am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tod.
5 Правдата на непорочния ще оправя пътя му, А нечестивият ще падне чрез своето нечестие.
Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottloses Wesen.
6 Правдата на справедливите ще ги избави, А коварните ще се хванат в злобата си.
Die Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die Verächter werden gefangen in ihrer Bosheit.
7 Като умира нечестивият, ожиданото от него загива; Така загива надеждата на насилниците.
Wenn der gottlose Mensch stirbt, ist seine Hoffnung verloren und das Harren des Ungerechten wird zunichte.
8 Праведният се отървава от беда, А вместо него изпада в нея нечестивият.
Der Gerechte wird aus seiner Not erlöst, und der Gottlose kommt an seine Statt.
9 Безбожният погубва ближния си с устата си. Но чрез знанието на праведните ще се избави.
Durch den Mund des Heuchlers wird sein Nächster verderbt; aber die Gerechten merken's und werden erlöst.
10 Когато благоденствуват праведните, градът се весели; И когато погиват нечестивите става тържество.
Eine Stadt freut sich, wenn's den Gerechten wohl geht; und wenn die Gottlosen umkommen, wird man froh.
11 Чрез благословението върху праведните градът се въздига, А чрез устата на нечестивите се съсипва.
Durch den Segen der Frommen wird eine Stadt erhoben; aber durch den Mund der Gottlosen wird sie zerbrochen.
12 Който презира ближния си е скудоумен; А благоразумният човек мълчи.
Wer seinen Nächsten schändet, ist ein Narr; aber ein verständiger Mann schweigt still.
13 Одумникът обхожда и открива тайните, А верният духом потайва работата.
Ein Verleumder verrät, was er heimlich weiß; aber wer eines getreuen Herzens ist, verbirgt es.
14 Дето няма мъдро ръководене народът пропада, А в многото съветници има безопасност.
Wo nicht Rat ist, da geht das Volk unter; wo aber viel Ratgeber sind, da geht es wohl zu.
15 Който поръчителствува за чужд човек, зле ще пострада, А който мрази поръчителството е в безопасност.
Wer für einen andern Bürge wird, der wird Schaden haben; wer aber sich vor Geloben hütet, ist sicher.
16 Благодатната жена придобива чест; И насилниците придобиват богатство.
Ein holdselig Weib erlangt Ehre; aber die Tyrannen erlangen Reichtum.
17 Милостивият човек струва добро на себе си, А жестокият смущава своето тяло.
Ein barmherziger Mann tut sich selber Gutes; aber ein unbarmherziger betrübt auch sein eigen Fleisch.
18 Нечестивият придобива измамлива печалба, А който сее правда има сигурна награда.
Der Gottlosen Arbeit wird fehlschlagen; aber wer Gerechtigkeit sät, das ist gewisses Gut.
19 Който е утвърден в правдата, ще стане живот, А който се стреми към злото съдействува за своята смърт.
Gerechtigkeit fördert zum Leben; aber dem Übel nachjagen fördert zum Tod.
20 Развратените в сърце са мерзост Господу, А непорочните в пътя си са угодни Нему,
Der HERR hat Greuel an den verkehrten Herzen, und Wohlgefallen an den Frommen.
21 Даже ръка с ръка да се съедини пак нечестивият няма да остане ненаказан., А потомството на праведните ще се избави.
Den Bösen hilft nichts, wenn sie auch alle Hände zusammentäten; aber der Gerechten Same wird errettet werden.
22 Както е златна халка на носа на свиня, Така е красивата, но безразсъдна жена.
Ein schönes Weib ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem goldenen Haarband.
23 Желаното от праведните е само добро, А ожиданото от нечестивите е надменност.
Der Gerechten Wunsch muß doch wohl geraten, und der Gottlosen Hoffen wird Unglück.
24 Един разпръсва щедро, но пак има повече изобилие, А друг се скъпи без мяра, но пак стига до немотия,
Einer teilt aus und hat immer mehr; ein anderer kargt, da er nicht soll, und wird doch ärmer.
25 Благотворната душа ще бъде наситена; И който пои, сам ще бъде напоен.
Die Seele, die da reichlich segnet, wird gelabt; wer reichlich tränkt, der wird auch getränkt werden.
26 Който задържа жито ще бъде прокълнат от народа, А който продава, благословение ще почива на главата му.
Wer Korn innehält, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt über den, der es verkauft.
27 Който усърдно търси доброто, търси и благоволение, А който търси злото, то ще дойде и върху него.
Wer da Gutes sucht, dem widerfährt Gutes; wer aber nach Unglück ringt, dem wird's begegnen.
28 Който уповава на богатството си, ще падне, А праведните ще цъфтят като зелен лист.
Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird untergehen; aber die Gerechten werden grünen wie ein Blatt.
29 Който смущава своя си дом ще наследи вятър; И безумният ще стане слуга на мъдрия по сърце.
Wer sein eigen Haus betrübt, der wird Wind zum Erbteil haben; und ein Narr muß ein Knecht des Weisen sein.
30 Плодът на праведния е дърво на живот; И който е мъдър придобива души.
Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens, und ein Weiser gewinnt die Herzen.
31 Ето, и на праведния се въздава на земята, - Колко повече на нечестивия и на грешния!
So der Gerechte auf Erden leiden muß, wie viel mehr der Gottlose und der Sünder!

< Притчи 11 >