< Притчи 11 >
1 Неточни везни са мерзост Господу; А точни грамове са угодни Нему.
Falsche Wage ist Jahwe ein Greuel, aber volles Gewicht ist sein Wohlgefallen.
2 Дойде ли гордост, дохожда и срам. А мъдростта е със смирените.
Kommt Übermut, so kommt auch Schande, aber bei den Demütigen ist Weisheit.
3 Незлобието на справедливите ще ги ръководи, А извратеността на коварните ще ги погуби.
Die Rechtschaffenen leitet ihre Unschuld, aber die Treulosen richtet ihre Bosheit zu Grunde.
4 В ден на гняв богатството не ползува, А правдата избавя от смърт.
Keine Habe nützt am Tage des Strafgerichts, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
5 Правдата на непорочния ще оправя пътя му, А нечестивият ще падне чрез своето нечестие.
Die Gerechtigkeit des Unsträflichen macht seinen Weg eben, aber der Gottlose wird durch sein gottloses Wesen fallen.
6 Правдата на справедливите ще ги избави, А коварните ще се хванат в злобата си.
Die Rechtschaffenen wird ihre Gerechtigkeit erretten, aber die Treulosen werden durch ihre eigene Gier gefangen.
7 Като умира нечестивият, ожиданото от него загива; Така загива надеждата на насилниците.
Mit dem Tode des gottlosen Menschen wird seine Hoffnung zunichte, und die ruchlose Erwartung ist zunichte geworden.
8 Праведният се отървава от беда, А вместо него изпада в нея нечестивият.
Der Fromme wird aus der Not erlöst, und der Gottlose kommt an seine Stelle.
9 Безбожният погубва ближния си с устата си. Но чрез знанието на праведните ще се избави.
Mit dem Munde bringt der Frevler seinen Nächsten ins Verderben, aber die Frommen werden durch Erkenntnis gerettet.
10 Когато благоденствуват праведните, градът се весели; И когато погиват нечестивите става тържество.
Ob des Glücks der Frommen frohlockt die Stadt, und wenn die Gottlosen umkommen, ertönt Jubel.
11 Чрез благословението върху праведните градът се въздига, А чрез устата на нечестивите се съсипва.
Durch den Segen der Rechtschaffenen kommt die Stadt empor, aber durch den Mund der Gottlosen wird sie niedergerissen.
12 Който презира ближния си е скудоумен; А благоразумният човек мълчи.
Der Unverständige bezeigt seinem Nächsten Verachtung, aber ein einsichtsvoller Mann schweigt still.
13 Одумникът обхожда и открива тайните, А верният духом потайва работата.
Wer als Verleumder umhergeht, verrät Geheimnisse, aber wer zuverlässiges Sinnes ist, hält die Sache verborgen.
14 Дето няма мъдро ръководене народът пропада, А в многото съветници има безопасност.
Wenn es an Führung fehlt, kommt ein Volk zu Fall, aber wohl steht's, wo genug Ratgeber sind.
15 Който поръчителствува за чужд човек, зле ще пострада, А който мрази поръчителството е в безопасност.
Sehr schlimm ergeht's dem, der für einen anderen Bürge geworden ist; wer aber das Handschlag-Geben haßt, ist sicher.
16 Благодатната жена придобива чест; И насилниците придобиват богатство.
Ein anmutiges Weib empfängt Ehre, wie die Gewaltthätigen Reichtum erhalten.
17 Милостивият човек струва добро на себе си, А жестокият смущава своето тяло.
Ein liebreicher Mann erweist sich selber Gutes, aber der Grausame quält sein eignes Fleisch.
18 Нечестивият придобива измамлива печалба, А който сее правда има сигурна награда.
Der Gottlose erwirkt trügerischen Gewinn, wer aber Gerechtigkeit säet, wahrhaftigen Lohn.
19 Който е утвърден в правдата, ще стане живот, А който се стреми към злото съдействува за своята смърт.
Trachtet einer nach Gerechtigkeit, so führt's zum Leben, jagt er aber dem Bösen nach, so führt's zu seinem Tode.
20 Развратените в сърце са мерзост Господу, А непорочните в пътя си са угодни Нему,
Ein Greuel sind für Jahwe, die ein verkehrtes Herz haben; die aber unsträflich wandeln, gefallen ihm wohl.
21 Даже ръка с ръка да се съедини пак нечестивият няма да остане ненаказан., А потомството на праведните ще се избави.
Die Hand darauf! der Böse wird nicht straflos bleiben, aber das Geschlecht der Frommen entrinnt.
22 Както е златна халка на носа на свиня, Така е красивата, но безразсъдна жена.
Wie ein goldener Ring im Rüssel einer Sau, so ein Weib, das schön ist, aber nichts von Schicklichkeit weiß.
23 Желаното от праведните е само добро, А ожиданото от нечестивите е надменност.
Der Frommen Wünschen führt zu lauter Glück der Gottlosen Hoffen zum Zorngericht.
24 Един разпръсва щедро, но пак има повече изобилие, А друг се скъпи без мяра, но пак стига до немотия,
Mancher teilt freigebig aus und bekommt immer mehr; ein anderer spart selbst an dem, was sich gebührt, und wird doch ärmer.
25 Благотворната душа ще бъде наситена; И който пои, сам ще бъде напоен.
Eine wohlthätige Seele wird reich gelabt, und wer reichlich tränkt, der wird auch getränkt werden.
26 Който задържа жито ще бъде прокълнат от народа, А който продава, благословение ще почива на главата му.
Wer Getreide zurückhält, den verwünschen die Leute, aber Segen kommt über das Haupt dessen, der Getreide verkauft.
27 Който усърдно търси доброто, търси и благоволение, А който търси злото, то ще дойде и върху него.
Wer auf Gutes bedacht ist, sucht, was wohlgefällig ist; wer aber nach Bösem trachtet, über den wird es kommen.
28 Който уповава на богатството си, ще падне, А праведните ще цъфтят като зелен лист.
Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird fallen, aber die Frommen werden grünen wie das Laub.
29 Който смущава своя си дом ще наследи вятър; И безумният ще стане слуга на мъдрия по сърце.
Wer sein eigenes Haus verstört, wird Wind zum Besitz erlangen, und der Narr wird zum Knechte dessen, der weises Sinnes ist.
30 Плодът на праведния е дърво на живот; И който е мъдър придобива души.
Die Frucht des Frommen ist ein Lebensbaum, und der Weise gewinnt die Herzen.
31 Ето, и на праведния се въздава на земята, - Колко повече на нечестивия и на грешния!
So dem Frommen auf Erden vergolten wird, wie viel mehr dem Gottlosen und Sünder!