< Притчи 11 >
1 Неточни везни са мерзост Господу; А точни грамове са угодни Нему.
Ein Greuel für den Herrn ist falsche Waage; ein richtiges Gewicht gefällt ihm wohl.
2 Дойде ли гордост, дохожда и срам. А мъдростта е със смирените.
Kommt auf der Übermut, kommt auch Verachtung; mit den Bescheidenen kommt Weisheit.
3 Незлобието на справедливите ще ги ръководи, А извратеността на коварните ще ги погуби.
Der Gerechten Unschuld spendet ihnen Ruhe; der Frevler Falschheit tötet sie.
4 В ден на гняв богатството не ползува, А правдата избавя от смърт.
Am Zornestag nutzt kein Besitz; vom Tod errettet Almosen.
5 Правдата на непорочния ще оправя пътя му, А нечестивият ще падне чрез своето нечестие.
Die Frömmigkeit der Frommen ebnet ihm den Weg; der Frevler stürzt durch seine Schlechtigkeit.
6 Правдата на справедливите ще ги избави, А коварните ще се хванат в злобата си.
Der Redlichen Gerechtigkeit errettet sie; die Frevler werden durch die Schlechtigkeit gefangen.
7 Като умира нечестивият, ожиданото от него загива; Така загива надеждата на насилниците.
Jedwede Hoffnung endet mit des Frevlers Tod, und die Erwartung aus den Sünden wird zunichte.
8 Праведният се отървава от беда, А вместо него изпада в нея нечестивият.
Wer Recht erhalten, ist von Not erlöst; an seine Stelle kommt der Gegner.
9 Безбожният погубва ближния си с устата си. Но чрез знанието на праведните ще се избави.
Der Frevler sucht durch Reden seinen Gegner zu vernichten; doch die im Rechte, werden durch die Einsicht auch gerettet.
10 Когато благоденствуват праведните, градът се весели; И когато погиват нечестивите става тържество.
Es jauchzt die Stadt ob ihrer Frommen Glück, und Jubel gibt es bei der Frevler Untergang.
11 Чрез благословението върху праведните градът се въздига, А чрез устата на нечестивите се съсипва.
Der Staat blüht durch den Segen Redlicher; durch Frevler Mund geht er zugrunde.
12 Който презира ближния си е скудоумен; А благоразумният човек мълчи.
Der Tor spricht voll Verachtung wider seinen Gegner; der Kluge aber schweigt.
13 Одумникът обхожда и открива тайните, А верният духом потайва работата.
Geheimnisse verrät der Neuigkeitenkrämer; der Zuverlässige behält für sich die Sache.
14 Дето няма мъдро ръководене народът пропада, А в многото съветници има безопасност.
Wenn's an der Führung fehlt, dann kommt ein Volk zu Falle; gut aber steht's, wo viele sind der Ratgeber.
15 Който поръчителствува за чужд човек, зле ще пострада, А който мрази поръчителството е в безопасност.
Sehr schlimm kann's dem ergehen, der sich für einen anderen verbürgt; doch sicher bleibt, wer nicht den Handschlag liebt.
16 Благодатната жена придобива чест; И насилниците придобиват богатство.
Wie ein verführerisches Weib an Schmuck sich klammert, so klammern sich an Reichtum die Gewalttätigen.
17 Милостивият човек струва добро на себе си, А жестокият смущава своето тяло.
Wer Gutes tut, der tut sich selber Gutes; wer harten Herzens ist, der schneidet sich ins eigene Fleisch.
18 Нечестивият придобива измамлива печалба, А който сее правда има сигурна награда.
Der Frevel bringt nur nichtigen Lohn; der Tugend Lohn ist wahrer Lohn.
19 Който е утвърден в правдата, ще стане живот, А който се стреми към злото съдействува за своята смърт.
Festhalten an der Tugend führt zum Leben; das frevelhafte Tun bringt sichern Tod.
20 Развратените в сърце са мерзост Господу, А непорочните в пътя си са угодни Нему,
Ein Greuel sind dem Herrn all, die verkehrten Herzens sind; sein Wohlgefallen haben, die unsträflich wandeln.
21 Даже ръка с ръка да се съедини пак нечестивият няма да остане ненаказан., А потомството на праведните ще се избави.
Untrüglich ist's: Nicht straflos bleibt der Böse; doch frei geht das Geschlecht der Frommen aus.
22 Както е златна халка на носа на свиня, Така е красивата, но безразсъдна жена.
Ein goldener Ring im Rüssel eines Schweines ist ein Weib, das schön, doch ohne Scham.
23 Желаното от праведните е само добро, А ожиданото от нечестивите е надменност.
Der Frommen Wunsch geht nur aufs Nötige; der Frevler Sehnen ist das Übermaß.
24 Един разпръсва щедро, но пак има повече изобилие, А друг се скъпи без мяра, но пак стига до немотия,
Der eine teilt sehr reichlich aus und wird noch reicher; ein andrer spart am Nötigen und wird noch ärmer.
25 Благотворната душа ще бъде наситена; И който пои, сам ще бъде напоен.
Ein dankbares Gemüt wird überhäuft mit Gutem; wer Wohltaten erweist, empfängt auch solche.
26 Който задържа жито ще бъде прокълнат от народа, А който продава, благословение ще почива на главата му.
Wer Korn zurückhält, diesem flucht das Volk; wer aber Korn verkauft, auf dessen Haupt kommt Segen.
27 Който усърдно търси доброто, търси и благоволение, А който търси злото, то ще дойде и върху него.
Wer Gutes anstrebt, zielt auf Wohlwollen; wer aber Böses sucht, auf den kommt's auch.
28 Който уповава на богатството си, ще падне, А праведните ще цъфтят като зелен лист.
Wer nur auf Reichtum sich verläßt, verwelkt; die Frommen aber grünen so wie grünes Laub.
29 Който смущава своя си дом ще наследи вятър; И безумният ще стане слуга на мъдрия по сърце.
Wer seine eigene Familie darben läßt, wird Wind erwerben; der Tor wird Sklave dessen, der klüger ist als er.
30 Плодът на праведния е дърво на живот; И който е мъдър придобива души.
Ein Lebensbaum ist des Gerechten Frucht; wer Seelen an sich zieht, ist weise.
31 Ето, и на праведния се въздава на земята, - Колко повече на нечестивия и на грешния!
Wenn schon den Frommen trifft auf Erden die Vergeltung, um wieviel mehr den Frevler und den Sünder!