< Притчи 11 >
1 Неточни везни са мерзост Господу; А точни грамове са угодни Нему.
La fausse balance est en abomination à l’Éternel, mais le poids juste lui est agréable.
2 Дойде ли гордост, дохожда и срам. А мъдростта е със смирените.
[Quand] vient l’orgueil, la honte vient aussi; mais la sagesse est avec les hommes modestes.
3 Незлобието на справедливите ще ги ръководи, А извратеността на коварните ще ги погуби.
L’intégrité des hommes droits les guide, mais la perversité des perfides les détruit.
4 В ден на гняв богатството не ползува, А правдата избавя от смърт.
Les richesses ne profitent de rien au jour de la colère, mais la justice délivre de la mort.
5 Правдата на непорочния ще оправя пътя му, А нечестивият ще падне чрез своето нечестие.
La justice de l’homme intègre rend droite sa voie, mais le méchant tombe par sa méchanceté.
6 Правдата на справедливите ще ги избави, А коварните ще се хванат в злобата си.
La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris dans leur avidité.
7 Като умира нечестивият, ожиданото от него загива; Така загива надеждата на насилниците.
Quand l’homme méchant meurt, son espérance périt, et l’attente des iniques périt.
8 Праведният се отървава от беда, А вместо него изпада в нея нечестивият.
Le juste est délivré de la détresse, et le méchant [y] entre à sa place.
9 Безбожният погубва ближния си с устата си. Но чрез знанието на праведните ще се избави.
Par sa bouche l’impie perd son prochain; mais les justes sont délivrés par la connaissance.
10 Когато благоденствуват праведните, градът се весели; И когато погиват нечестивите става тържество.
La ville se réjouit du bien-être des justes; et quand les méchants périssent il y a des cris de joie.
11 Чрез благословението върху праведните градът се въздига, А чрез устата на нечестивите се съсипва.
La ville s’élève par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
12 Който презира ближния си е скудоумен; А благоразумният човек мълчи.
Qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent se tait.
13 Одумникът обхожда и открива тайните, А верният духом потайва работата.
Celui qui va rapportant révèle le secret, mais celui qui est d’un esprit fidèle couvre la chose.
14 Дето няма мъдро ръководене народът пропада, А в многото съветници има безопасност.
Quand il n’y a pas de direction le peuple tombe, mais il y a salut dans le grand nombre des conseillers.
15 Който поръчителствува за чужд човек, зле ще пострада, А който мрази поръчителството е в безопасност.
On se trouve mal de cautionner un étranger, mais celui qui hait ceux qui frappent [dans la main] est en sûreté.
16 Благодатната жена придобива чест; И насилниците придобиват богатство.
Une femme gracieuse obtient l’honneur, et les hommes forts obtiennent la richesse.
17 Милостивият човек струва добро на себе си, А жестокият смущава своето тяло.
L’homme bon fait du bien à son âme, mais le cruel trouble sa chair.
18 Нечестивият придобива измамлива печалба, А който сее правда има сигурна награда.
Le méchant fait une œuvre trompeuse, mais celui qui sème la justice a un vrai salaire.
19 Който е утвърден в правдата, ще стане живот, А който се стреми към злото съдействува за своята смърт.
Comme la justice [tend] à la vie, celui qui poursuit le mal [tend] à sa mort.
20 Развратените в сърце са мерзост Господу, А непорочните в пътя си са угодни Нему,
Ceux qui sont pervers de cœur sont en abomination à l’Éternel, mais ceux qui sont intègres dans leurs voies lui sont agréables.
21 Даже ръка с ръка да се съедини пак нечестивият няма да остане ненаказан., А потомството на праведните ще се избави.
Certainement l’inique ne sera point tenu pour innocent; mais la semence des justes sera délivrée.
22 Както е златна халка на носа на свиня, Така е красивата, но безразсъдна жена.
Une femme belle et dépourvue de sens, c’est un anneau d’or au nez d’un pourceau.
23 Желаното от праведните е само добро, А ожиданото от нечестивите е надменност.
Le désir des justes n’est que le bien; l’attente des méchants, c’est la fureur.
24 Един разпръсва щедро, но пак има повече изобилие, А друг се скъпи без мяра, но пак стига до немотия,
Tel disperse, et augmente encore; et tel retient plus qu’il ne faut, mais n’en a que disette.
25 Благотворната душа ще бъде наситена; И който пои, сам ще бъде напоен.
L’âme qui bénit sera engraissée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
26 Който задържа жито ще бъде прокълнат от народа, А който продава, благословение ще почива на главата му.
Celui qui retient le blé, le peuple le maudit; mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le vend.
27 Който усърдно търси доброто, търси и благоволение, А който търси злото, то ще дойде и върху него.
Qui recherche le bien cherche la faveur, mais le mal arrive à qui le recherche.
28 Който уповава на богатството си, ще падне, А праведните ще цъфтят като зелен лист.
Celui-là tombe qui se confie en ses richesses; mais les justes verdissent comme la feuille.
29 Който смущава своя си дом ще наследи вятър; И безумният ще стане слуга на мъдрия по сърце.
Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et le fou deviendra serviteur de celui qui est sage de cœur.
30 Плодът на праведния е дърво на живот; И който е мъдър придобива души.
Le fruit du juste est un arbre de vie, et le sage gagne les âmes.
31 Ето, и на праведния се въздава на земята, - Колко повече на нечестивия и на грешния!
Voici, le juste est rétribué sur la terre, combien plus le méchant et le pécheur!