< Притчи 11 >

1 Неточни везни са мерзост Господу; А точни грамове са угодни Нему.
Une fausse balance est une abomination pour Yahvé, mais les poids précis sont sa spécialité.
2 Дойде ли гордост, дохожда и срам. А мъдростта е със смирените.
Quand vient l'orgueil, vient ensuite la honte, mais avec l'humilité vient la sagesse.
3 Незлобието на справедливите ще ги ръководи, А извратеността на коварните ще ги погуби.
L'intégrité des hommes intègres les guidera, mais la perversité des perfides les détruira.
4 В ден на гняв богатството не ползува, А правдата избавя от смърт.
Les richesses ne profitent pas au jour de la colère, mais la justice délivre de la mort.
5 Правдата на непорочния ще оправя пътя му, А нечестивият ще падне чрез своето нечестие.
La justice de l'irréprochable dirigera son chemin, mais le méchant tombera par sa propre méchanceté.
6 Правдата на справедливите ще ги избави, А коварните ще се хванат в злобата си.
La justice des hommes intègres les délivrera, mais les infidèles seront piégés par de mauvais désirs.
7 Като умира нечестивият, ожиданото от него загива; Така загива надеждата на насилниците.
Quand un méchant meurt, l'espoir périt, et l'attente du pouvoir n'aboutit à rien.
8 Праведният се отървава от беда, А вместо него изпада в нея нечестивият.
Le juste est délivré de la détresse, et le méchant prend sa place.
9 Безбожният погубва ближния си с устата си. Но чрез знанието на праведните ще се избави.
De sa bouche, l'impie détruit son prochain, mais les justes seront délivrés par la connaissance.
10 Когато благоденствуват праведните, градът се весели; И когато погиват нечестивите става тържество.
Quand tout va bien pour le juste, la ville se réjouit. Quand les méchants périssent, il y a des cris.
11 Чрез благословението върху праведните градът се въздига, А чрез устата на нечестивите се съсипва.
Par la bénédiction des hommes droits, la ville est exaltée, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
12 Който презира ближния си е скудоумен; А благоразумният човек мълчи.
Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sagesse, mais un homme compréhensif garde sa paix.
13 Одумникът обхожда и открива тайните, А верният духом потайва работата.
Celui qui apporte des ragots trahit une confiance, mais celui qui est d'un esprit digne de confiance est celui qui garde un secret.
14 Дето няма мъдро ръководене народът пропада, А в многото съветници има безопасност.
Là où il n'y a pas de direction sage, la nation tombe, mais dans la multitude des conseillers il y a la victoire.
15 Който поръчителствува за чужд човек, зле ще пострада, А който мрази поръчителството е в безопасност.
Celui qui se porte garant pour un étranger en souffrira, mais celui qui refuse les gages de garantie est en sécurité.
16 Благодатната жена придобива чест; И насилниците придобиват богатство.
Une femme gracieuse obtient l'honneur, mais les hommes violents obtiennent des richesses.
17 Милостивият човек струва добро на себе си, А жестокият смущава своето тяло.
L'homme miséricordieux fait du bien à son âme, mais celui qui est cruel trouble sa propre chair.
18 Нечестивият придобива измамлива печалба, А който сее правда има сигурна награда.
Les méchants gagnent un salaire trompeur, mais celui qui sème la justice récolte une récompense sûre.
19 Който е утвърден в правдата, ще стане живот, А който се стреми към злото съдействува за своята смърт.
Celui qui est vraiment juste obtient la vie. Celui qui poursuit le mal obtient la mort.
20 Развратените в сърце са мерзост Господу, А непорочните в пътя си са угодни Нему,
Ceux qui ont le cœur pervers sont en abomination à Yahvé, mais ceux dont les voies sont irréprochables font ses délices.
21 Даже ръка с ръка да се съедини пак нечестивият няма да остане ненаказан., А потомството на праведните ще се избави.
Très certainement, le méchant ne restera pas impuni, mais la progéniture des justes sera délivrée.
22 Както е златна халка на носа на свиня, Така е красивата, но безразсъдна жена.
Comme un anneau d'or dans le groin d'un porc, est une belle femme qui manque de discrétion.
23 Желаното от праведните е само добро, А ожиданото от нечестивите е надменност.
Le désir des justes n'est que du bien. L'attente des méchants est la colère.
24 Един разпръсва щедро, но пак има повече изобилие, А друг се скъпи без мяра, но пак стига до немотия,
Il y en a un qui disperse, et qui augmente encore. Il y a celui qui retient plus qu'il ne faut, mais qui gagne la pauvreté.
25 Благотворната душа ще бъде наситена; И който пои, сам ще бъде напоен.
L'âme libérale sera engraissée. Celui qui arrose sera lui-même arrosé.
26 Който задържа жито ще бъде прокълнат от народа, А който продава, благословение ще почива на главата му.
Les gens maudissent celui qui retient le grain, mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le vend.
27 Който усърдно търси доброто, търси и благоволение, А който търси злото, то ще дойде и върху него.
Celui qui cherche diligemment le bien cherche la faveur, mais celui qui cherche le mal, le mal viendra à lui.
28 Който уповава на богатството си, ще падне, А праведните ще цъфтят като зелен лист.
Celui qui se confie en ses richesses tombera, mais le juste fleurira comme la feuille verte.
29 Който смущава своя си дом ще наследи вятър; И безумният ще стане слуга на мъдрия по сърце.
Celui qui trouble sa propre maison héritera du vent. Les insensés seront les serviteurs des sages de cœur.
30 Плодът на праведния е дърво на живот; И който е мъдър придобива души.
Le fruit du juste est un arbre de vie. Celui qui est sage gagne des âmes.
31 Ето, и на праведния се въздава на земята, - Колко повече на нечестивия и на грешния!
Voici, les justes seront remboursés sur la terre, combien plus le méchant et le pécheur!

< Притчи 11 >