< Притчи 11 >
1 Неточни везни са мерзост Господу; А точни грамове са угодни Нему.
Yahweh detests [people who use] scales that do not weigh correctly; he is delighted with [those who use] correct weights on the scales.
2 Дойде ли гордост, дохожда и срам. А мъдростта е със смирените.
[People who are] proud will [eventually] be disgraced; it is wise to be humble.
3 Незлобието на справедливите ще ги ръководи, А извратеността на коварните ще ги погуби.
[People who are] good are guided by [doing what is] honest; those who are not honest will be ruined because of the wrong things that they do.
4 В ден на гняв богатството не ползува, А правдата избавя от смърт.
[Your] money will not help [you] on the day that [God] judges [and punishes people]; but if you live righteously, you will live a long time.
5 Правдата на непорочния ще оправя пътя му, А нечестивият ще падне чрез своето нечестие.
When people are honest and good, that will (direct their paths/show them what is right for them to do); but wicked [people will] experience disasters because of the evil things that they do.
6 Правдата на справедливите ще ги избави, А коварните ще се хванат в злобата си.
[God] rescues/protects righteous [people] because they (are honest/do what is right), but those who (are treacherous/cannot be trusted) will be trapped because of their being greedy.
7 Като умира нечестивият, ожиданото от него загива; Така загива надеждата на насилниците.
When wicked [people] die, they cannot confidently expect to receive anything [that is good]; they expect that [their money] will help/save them, but it will not.
8 Праведният се отървава от беда, А вместо него изпада в нея нечестивият.
[Yahweh] rescues righteous [people] from their troubles/difficulties; instead, it is the wicked who will have troubles.
9 Безбожният погубва ближния си с устата си. Но чрез знанието на праведните ще се избави.
Godless people can ruin others by what they say [MTY], but righteous [people will] be saved by [their (own] good sense/being wise).
10 Когато благоденствуват праведните, градът се весели; И когато погиват нечестивите става тържество.
When things go well for righteous [people], [the people in] [MTY] their city are happy, and they shout joyfully when wicked [people] die.
11 Чрез благословението върху праведните градът се въздига, А чрез устата на нечестивите се съсипва.
When righteous [people request God to] bless a city, that city will become great, but cities are ruined by what wicked [people] say [MTY].
12 Който презира ближния си е скудоумен; А благоразумният човек мълчи.
It is foolish to despise others; those who (have good sense/are wise) do not say anything [to criticize others].
13 Одумникът обхожда и открива тайните, А верният духом потайва работата.
Those who (spread gossip/tell bad things about others) will tell your secrets [to others], but if there is someone whom you can trust, you can trust him to not tell your secrets [to others].
14 Дето няма мъдро ръководене народът пропада, А в многото съветници има безопасност.
A nation will be destroyed/ruined if it does not have [leaders] who guide it [wisely]; but if there are many [good] advisors, the nation remains secure.
15 Който поръчителствува за чужд човек, зле ще пострада, А който мрази поръчителството е в безопасност.
If you promise a stranger that you will pay his debt [if he cannot pay it himself], you will regret it. You will be safe if you refuse to guarantee that you will pay someone else’s debts.
16 Благодатната жена придобива чест; И насилниците придобиват богатство.
[People] honor/respect women who are kind/gracious; ruthless/violent people may get a lot of money, [but that is all that they will get].
17 Милостивият човек струва добро на себе си, А жестокият смущава своето тяло.
Those who are kind benefit themselves [because others will be kind to them], but those who are cruel will hurt themselves [because others will be cruel to them].
18 Нечестивият придобива измамлива печалба, А който сее правда има сигурна награда.
If wicked people earn a lot of money, that will deceive them [because they will not keep it for very long], but those who do what is right will surely be rewarded [by God forever].
19 Който е утвърден в правдата, ще стане живот, А който се стреми към злото съдействува за своята смърт.
Those who always do what is right will live [a long/happy life], but those who insist on doing what is wrong will not live [very long].
20 Развратените в сърце са мерзост Господу, А непорочните в пътя си са угодни Нему,
Yahweh hates those who are always thinking about doing evil things, but he is delighted with those who always do what is right.
21 Даже ръка с ръка да се съедини пак нечестивият няма да остане ненаказан., А потомството на праведните ще се избави.
It is certain that [Yahweh] will punish evil people and that righteous people will escape [from being punished].
22 Както е златна халка на носа на свиня, Така е красивата, но безразсъдна жена.
[It is] ([unsuitable/not proper/disgusting]) for a beautiful woman not to know what is right to do, like [SIM] [it is unsuitable/disgusting] for a pig to have a gold ring in its snout/nose.
23 Желаното от праведните е само добро, А ожиданото от нечестивите е надменност.
When the things that righteous people want happen, it brings good [to them and to others], but when the wicked get what they want, it causes everyone else to become angry.
24 Един разпръсва щедро, но пак има повече изобилие, А друг се скъпи без мяра, но пак стига до немотия,
Some people give [their money] generously [to poor people], but they become richer [in spite of that], and some people hold tightly to their money, but they still become poor [in spite of that].
25 Благотворната душа ще бъде наситена; И който пои, сам ще бъде напоен.
Those who give generously [to others] will prosper; if you help others, [they/someone] will help you, too.
26 Който задържа жито ще бъде прокълнат от народа, А който продава, благословение ще почива на главата му.
People curse/despise someone who hoards his grain [and does not sell it], waiting to get a higher/bigger price for it, but they praise someone who sells it [when people need it, even when the price is not high].
27 Който усърдно търси доброто, търси и благоволение, А който търси злото, то ще дойде и върху него.
If you sincerely want to [do what is] right, [people] will respect you, but if you are wanting to cause trouble, trouble is what you will get.
28 Който уповава на богатството си, ще падне, А праведните ще цъфтят като зелен лист.
Those who trust in their money will [disappear like the] withered [leaves that fall from the trees], but righteous [people] will keep going strong, like green leaves [in the summer].
29 Който смущава своя си дом ще наследи вятър; И безумният ще стане слуга на мъдрия по сърце.
Those who bring troubles to their families will inherit nothing [MET] [from them], and those who do foolish things [like that] will [some day] become the servants of wise [people].
30 Плодът на праведния е дърво на живот; И който е мъдър придобива души.
Those who live righteously will live [for a long time], but [those who act] violently will destroy [their own] lives (OR, those who are wise will have many people come and live with them).
31 Ето, и на праведния се въздава на земята, - Колко повече на нечестивия и на грешния!
[Sometimes] righteous [people] are rewarded [here] on the earth, but it is much more certain that very wicked people [DOU] [will be rewarded by being punished].