< Притчи 10 >
1 Притчи Соломонови. Мъдър син радва баща си. А безумен син е тъга за майка си.
Inilah kumpulan kata-kata mutiara dari Salomo: Anak lelaki yang bijak membuat ayahnya bahagia, tetapi anak lelaki yang bebal membuat ibunya berduka.
2 Съкровища придобити с неправда не ползуват; А правдата избавя от смърт.
Harta yang didapat dengan curang tidak akan berguna, tetapi berbuat benar akan menjaga nyawamu.
3 Господ не ще остави да гладува душата на праведния; Не отхвърля злобното желание на нечестивите.
TUHAN tak akan membiarkan orang benar kelaparan, tetapi Dia menjauhkan apa yang diinginkan orang jahat.
4 Ленивата ръка докарва сиромашия, А трудолюбивата ръка обогатява.
Orang yang malas membuat hidupnya miskin, tetapi orang yang rajin akan menjadi kaya.
5 Който събира лятно време, той е разумен син, А който спи в жетва, той е син, който докарва срам.
Orang yang giat bekerja pada masa panen adalah bijaksana, tetapi yang bermalas-malasan mempermalukan dirinya sendiri.
6 Благословения почиват на главата на праведния; Но устата на нечестивите покриват насилство.
Kehidupan orang benar penuh dengan perkenanan TUHAN. Kehidupan orang jahat penuh dengan kekejaman, bahkan di balik setiap ucapannya.
7 Паметта на праведния е благословена, А името на нечестивите ще изгние.
Orang benar meninggalkan nama harum. Orang jahat meninggalkan nama busuk.
8 Мъдрият по сърце приема заповеди; А безумен бъбрица пада.
Orang yang bijak mau menerima pengajaran, tetapi orang yang bebal banyak bicara dan menghancurkan dirinya sendiri.
9 Който ходи непорочно, ходи безопасно, А който изкривява пътищата си ще се познае.
Orang jujur jalan hidupnya lurus dan aman, tetapi penipu berbelok-belok dan akhirnya ketahuan.
10 Който намигва с око докарва скръб, А безумен бъбрица пада.
Jangan percaya pada orang yang mengedipkan mata dengan rekannya, karena mereka sudah bersepakat menipumu. Orang yang bebal banyak bicara dan menghancurkan dirinya sendiri.
11 Устата на праведния са извор на живот, А устата на нечестивите покриват насилие.
Nasihat orang benar seperti mata air yang memberikan kehidupan, tetapi kekejaman memenuhi kehidupan orang jahat, bahkan di balik setiap ucapannya.
12 Омразата повдига раздори, А любовта покрива всички погрешки.
Membenci orang lain akan mengakibatkan pertengkaran, tetapi kasih memaafkan segala kesalahan.
13 В устните на разумния се намира мъдрост, А тоягата е за гърба на безумния.
Orang yang memiliki pengertian mengucapkan kata-kata bijaksana, tetapi orang yang tak berpengertian suatu saat pasti mendapat hajaran.
14 Мъдрите запазват знанието, А устата на безумния близка погибел.
Orang bijak banyak belajar dan semakin pandai, tetapi orang bebal lebih banyak bicara dan semakin mendekatkan diri pada kehancuran.
15 Имотът на богатия е неговият укрепен град, А съсипия за бедните е тяхната сиромашия.
Pelindung bagi orang kaya adalah hartanya, tetapi orang miskin celaka karena kemiskinannya.
16 Заплатата на праведния е живот. А благоуспяването на нечестивия е за грях.
Upah yang dihasilkan orang benar membuat hidupnya bahagia, tetapi apa yang dihasilkan orang berdosa membuatnya semakin terjerumus dalam dosa.
17 Който внимава на изобличението е по пътя към живот. А който пренебрегва мъмренето, заблуждава се.
Orang yang menerima didikan berada di jalan kehidupan, tetapi orang yang tidak mau ditegur akan tersesat.
18 Който скришно мрази има лъжливи устни; И който възгласява клевета е безумен.
Orang yang bersikap manis tetapi membenci dalam hati adalah penipu, dan siapa yang suka memfitnah adalah bebal.
19 В многото говорене грехът е неизбежен; Но който въздържа устните си е разумен.
Orang yang banyak bicara mudah jatuh ke dalam dosa, tetapi orang bijak mengerti kapan perlu bicara.
20 Езикът на праведния е избрано сребро; Сърцето на нечестивите малко струва.
Perkataan orang benar bagaikan perak murni, tetapi isi hati orang bebal murahan semuanya.
21 Устните на праведния хранят мнозина; А безумните умират от нямане на разум.
Perkataan orang benar seperti makanan yang menyehatkan jiwa orang banyak, tetapi orang bebal mati karena tidak punya pengertian.
22 Благословението Господно обогатява; И трудът на човека не ще притури нищо.
Kekayaanmu bukan ditentukan oleh seberapa besar kerja kerasmu, melainkan oleh berkat TUHAN.
23 Злотворството е като забавление за безумния. Така и мъдростта на разумния човек.
Orang bebal senang berbuat jahat, tetapi orang yang berpengertian senang bertindak dengan bijaksana.
24 Това, от, което се страхува нечестивият, ще го постигне; А желанието на праведните ще се изпълни.
Apa yang ditakuti orang jahat akan ditimpakan padanya, tetapi keinginan orang benar akan dikabulkan.
25 Както отминава вихрушката, така и нечестивият изчезва; А праведният има вечна основа.
Saat badai hidup menerpa, orang jahat akan binasa tetapi orang benar berdiri teguh selama-lamanya.
26 Както е оцетът за зъбите и димът за очите, Така е ленивият за ония, които го пращат.
Ibarat cuka membuat gigi ngilu dan asap membuat mata pedih, demikianlah orang malas bagi majikannya.
27 Страхът от Господа придава дни, А годините на нечестивите се съкратяват.
Sikap hormat dan takut akan TUHAN mendatangkan panjang umur, tetapi tahun kehidupan orang jahat akan diperpendek.
28 Надеждата на праведните е радост, А очакването на нечестивите е напразно.
Harapan orang benar menghasilkan sukacita, tetapi harapan orang jahat akan kandas.
29 Пътят Господен е крепост за непорочния И съсипване за ония, които вършат беззаконие.
Jalan hidup yang diajarkan TUHAN menjadi benteng pelindung bagi orang benar sebab mereka mengikutinya, tetapi mendatangkan kebinasaan bagi orang jahat.
30 Праведният никога няма да се поклати, А нечестивите няма да населят земята,
Orang benar akan tetap tinggal di negeri TUHAN, tetapi orang jahat pasti disingkirkan.
31 Из устата на праведния блика мъдрост, А лъжливият език ще се отреже.
Orang benar memberikan nasihat yang bijak, tetapi orang yang bercabang lidah akan dibinasakan.
32 Устните на праведния знаят приятното за слушане; А устата на нечестивите говорят извратеното.
Perkataan orang benar membangun sesama, tetapi perkataan orang jahat merusak.