< Притчи 10 >

1 Притчи Соломонови. Мъдър син радва баща си. А безумен син е тъга за майка си.
Amsal-amsal Salomo. Anak yang bijak mendatangkan sukacita kepada ayahnya, tetapi anak yang bebal adalah kedukaan bagi ibunya.
2 Съкровища придобити с неправда не ползуват; А правдата избавя от смърт.
Harta benda yang diperoleh dengan kefasikan tidak berguna, tetapi kebenaran menyelamatkan orang dari maut.
3 Господ не ще остави да гладува душата на праведния; Не отхвърля злобното желание на нечестивите.
TUHAN tidak membiarkan orang benar menderita kelaparan, tetapi keinginan orang fasik ditolak-Nya.
4 Ленивата ръка докарва сиромашия, А трудолюбивата ръка обогатява.
Tangan yang lamban membuat miskin, tetapi tangan orang rajin menjadikan kaya.
5 Който събира лятно време, той е разумен син, А който спи в жетва, той е син, който докарва срам.
Siapa mengumpulkan pada musim panas, ia berakal budi; siapa tidur pada waktu panen membuat malu.
6 Благословения почиват на главата на праведния; Но устата на нечестивите покриват насилство.
Berkat ada di atas kepala orang benar, tetapi mulut orang fasik menyembunyikan kelaliman.
7 Паметта на праведния е благословена, А името на нечестивите ще изгние.
Kenangan kepada orang benar mendatangkan berkat, tetapi nama orang fasik menjadi busuk.
8 Мъдрият по сърце приема заповеди; А безумен бъбрица пада.
Siapa bijak hati, memperhatikan perintah-perintah, tetapi siapa bodoh bicaranya, akan jatuh.
9 Който ходи непорочно, ходи безопасно, А който изкривява пътищата си ще се познае.
Siapa bersih kelakuannya, aman jalannya, tetapi siapa berliku-liku jalannya, akan diketahui.
10 Който намигва с око докарва скръб, А безумен бъбрица пада.
Siapa mengedipkan mata, menyebabkan kesusahan, siapa bodoh bicaranya, akan jatuh.
11 Устата на праведния са извор на живот, А устата на нечестивите покриват насилие.
Mulut orang benar adalah sumber kehidupan, tetapi mulut orang fasik menyembunyikan kelaliman.
12 Омразата повдига раздори, А любовта покрива всички погрешки.
Kebencian menimbulkan pertengkaran, tetapi kasih menutupi segala pelanggaran.
13 В устните на разумния се намира мъдрост, А тоягата е за гърба на безумния.
Di bibir orang berpengertian terdapat hikmat, tetapi pentung tersedia bagi punggung orang yang tidak berakal budi.
14 Мъдрите запазват знанието, А устата на безумния близка погибел.
Orang bijak menyimpan pengetahuan, tetapi mulut orang bodoh adalah kebinasaan yang mengancam.
15 Имотът на богатия е неговият укрепен град, А съсипия за бедните е тяхната сиромашия.
Kota yang kuat bagi orang kaya ialah hartanya, tetapi yang menjadi kebinasaan bagi orang melarat ialah kemiskinan.
16 Заплатата на праведния е живот. А благоуспяването на нечестивия е за грях.
Upah pekerjaan orang benar membawa kepada kehidupan, penghasilan orang fasik membawa kepada dosa.
17 Който внимава на изобличението е по пътя към живот. А който пренебрегва мъмренето, заблуждава се.
Siapa mengindahkan didikan, menuju jalan kehidupan, tetapi siapa mengabaikan teguran, tersesat.
18 Който скришно мрази има лъжливи устни; И който възгласява клевета е безумен.
Siapa menyembunyikan kebencian, dusta bibirnya; siapa mengumpat adalah orang bebal.
19 В многото говорене грехът е неизбежен; Но който въздържа устните си е разумен.
Di dalam banyak bicara pasti ada pelanggaran, tetapi siapa yang menahan bibirnya, berakal budi.
20 Езикът на праведния е избрано сребро; Сърцето на нечестивите малко струва.
Lidah orang benar seperti perak pilihan, tetapi pikiran orang fasik sedikit nilainya.
21 Устните на праведния хранят мнозина; А безумните умират от нямане на разум.
Bibir orang benar menggembalakan banyak orang, tetapi orang bodoh mati karena kurang akal budi.
22 Благословението Господно обогатява; И трудът на човека не ще притури нищо.
Berkat Tuhanlah yang menjadikan kaya, susah payah tidak akan menambahinya.
23 Злотворството е като забавление за безумния. Така и мъдростта на разумния човек.
Berlaku cemar adalah kegemaran orang bebal, sebagaimana melakukan hikmat bagi orang yang pandai.
24 Това, от, което се страхува нечестивият, ще го постигне; А желанието на праведните ще се изпълни.
Apa yang menggentarkan orang fasik, itulah yang akan menimpa dia, tetapi keinginan orang benar akan diluluskan.
25 Както отминава вихрушката, така и нечестивият изчезва; А праведният има вечна основа.
Bila taufan melanda, lenyaplah orang fasik, tetapi orang benar adalah alas yang abadi.
26 Както е оцетът за зъбите и димът за очите, Така е ленивият за ония, които го пращат.
Seperti cuka bagi gigi dan asap bagi mata, demikian si pemalas bagi orang yang menyuruhnya.
27 Страхът от Господа придава дни, А годините на нечестивите се съкратяват.
Takut akan TUHAN memperpanjang umur, tetapi tahun-tahun orang fasik diperpendek.
28 Надеждата на праведните е радост, А очакването на нечестивите е напразно.
Harapan orang benar akan menjadi sukacita, tetapi harapan orang fasik menjadi sia-sia.
29 Пътят Господен е крепост за непорочния И съсипване за ония, които вършат беззаконие.
Jalan TUHAN adalah perlindungan bagi orang yang tulus, tetapi kebinasaan bagi orang yang berbuat jahat.
30 Праведният никога няма да се поклати, А нечестивите няма да населят земята,
Orang benar tidak terombang-ambing untuk selama-lamanya, tetapi orang fasik tidak akan mendiami negeri.
31 Из устата на праведния блика мъдрост, А лъжливият език ще се отреже.
Mulut orang benar mengeluarkan hikmat, tetapi lidah bercabang akan dikerat.
32 Устните на праведния знаят приятното за слушане; А устата на нечестивите говорят извратеното.
Bibir orang benar tahu akan hal yang menyenangkan, tetapi mulut orang fasik hanya tahu tipu muslihat.

< Притчи 10 >