< Притчи 10 >

1 Притчи Соломонови. Мъдър син радва баща си. А безумен син е тъга за майка си.
Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie de son père, et un fils sot le tourment de sa mère.
2 Съкровища придобити с неправда не ползуват; А правдата избавя от смърт.
Les trésors de l’iniquité ne profitent pas, tandis que la vertu sauve de la mort.
3 Господ не ще остави да гладува душата на праведния; Не отхвърля злобното желание на нечестивите.
L’Eternel ne laisse pas l’âme du juste souffrir de la faim, mais il refoule l’avidité des méchants.
4 Ленивата ръка докарва сиромашия, А трудолюбивата ръка обогатява.
Travailler d’une main indolente, c’est s’appauvrir; un bras laborieux enrichit.
5 Който събира лятно време, той е разумен син, А който спи в жетва, той е син, който докарва срам.
Amasser des provisions en été est d’un homme intelligent; somnoler pendant la moisson, c’est se couvrir de honte.
6 Благословения почиват на главата на праведния; Но устата на нечестивите покриват насилство.
Les bénédictions abondent sur la tête du juste; la bouche des méchants recèle la violence.
7 Паметта на праведния е благословена, А името на нечестивите ще изгние.
La mémoire du juste est une bénédiction; le nom des méchants tombe en pourriture.
8 Мъдрият по сърце приема заповеди; А безумен бъбрица пада.
Un esprit sage accueille des injonctions; un sot bavard se crée des embarras.
9 Който ходи непорочно, ходи безопасно, А който изкривява пътищата си ще се познае.
Qui marche dans la droiture marche avec sécurité; qui suit des voies tortueuses sera démasqué.
10 Който намигва с око докарва скръб, А безумен бъбрица пада.
Cligner de l’œil, c’est causer du déplaisir; un sot bavard se crée des embarras.
11 Устата на праведния са извор на живот, А устата на нечестивите покриват насилие.
La bouche du juste est une source de vie; la bouche des méchants recèle la violence.
12 Омразата повдига раздори, А любовта покрива всички погрешки.
La haine suscite des querelles; l’amour couvre toutes les fautes.
13 В устните на разумния се намира мъдрост, А тоягата е за гърба на безумния.
Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse; le bâton est pour le dos des gens bornés.
14 Мъдрите запазват знанието, А устата на безумния близка погибел.
Les sages ont la pudeur de leur science; la bouche de l’insensé est un danger toujours menaçant.
15 Имотът на богатия е неговият укрепен град, А съсипия за бедните е тяхната сиромашия.
La fortune du riche est pour lui une place forte; un sujet de crainte pour les pauvres, c’est leur misère.
16 Заплатата на праведния е живот. А благоуспяването на нечестивия е за грях.
La récompense du juste, c’est la vie; le revenu du méchant c’est l’expiation.
17 Който внимава на изобличението е по пътя към живот. А който пренебрегва мъмренето, заблуждава се.
Tenir compte des réprimandes, c’est suivre le chemin de la vie; fuir les remontrances, c’est s’égarer.
18 Който скришно мрази има лъжливи устни; И който възгласява клевета е безумен.
Dissimuler la haine est le fait de lèvres mensongères; qui débite des calomnies est un sot.
19 В многото говорене грехът е неизбежен; Но който въздържа устните си е разумен.
Qui parle beaucoup ne saurait éviter le péché; mettre un frein à ses lèvres, c’est faire preuve d’intelligence.
20 Езикът на праведния е избрано сребро; Сърцето на нечестивите малко струва.
La langue du juste est de l’argent de bon aloi; le cœur des méchants ne vaut pas cher.
21 Устните на праведния хранят мнозина; А безумните умират от нямане на разум.
Le juste nourrit la foule de sa parole; les insensés meurent par leur manque d’intelligence.
22 Благословението Господно обогатява; И трудът на човека не ще притури нищо.
C’Est la bénédiction de l’Eternel qui enrichit, et nos efforts n’y ajoutent rien.
23 Злотворството е като забавление за безумния. Така и мъдростта на разумния човек.
Commettre une infamie est un jeu pour le sot; de même se comporter avec sagesse pour l’homme avisé.
24 Това, от, което се страхува нечестивият, ще го постигне; А желанието на праведните ще се изпълни.
Ce que redoute le méchant lui survient; ce que souhaite le juste, on le lui accorde.
25 Както отминава вихрушката, така и нечестивият изчезва; А праведният има вечна основа.
Une bourrasque a passé, et le méchant n’est plus; mais le juste est fondé pour l’éternité.
26 Както е оцетът за зъбите и димът за очите, Така е ленивият за ония, които го пращат.
Ce que le vinaigre est pour les dents, la fumée pour les yeux, le paresseux l’est pour ceux qui l’envoient.
27 Страхът от Господа придава дни, А годините на нечестивите се съкратяват.
La crainte de l’Eternel prolonge les jours, mais les années des méchants sont courtes.
28 Надеждата на праведните е радост, А очакването на нечестивите е напразно.
L’Attente des justes cause de joie; l’attente des méchants cause de déception.
29 Пътят Господен е крепост за непорочния И съсипване за ония, които вършат беззаконие.
La voie de l’Eternel est une sauvegarde pour l’innocence et une menace pour les artisans d’iniquité.
30 Праведният никога няма да се поклати, А нечестивите няма да населят земята,
Le juste ne chancelle jamais, tandis que les méchants sont instables sur la terre.
31 Из устата на праведния блика мъдрост, А лъжливият език ще се отреже.
La bouche du juste est féconde en sagesse; la langue perverse sera extirpée.
32 Устните на праведния знаят приятното за слушане; А устата на нечестивите говорят извратеното.
Les lèvres des justes sont coutumières de bienveillance; la bouche des méchants ne connaît que fausseté.

< Притчи 10 >