< Притчи 10 >
1 Притчи Соломонови. Мъдър син радва баща си. А безумен син е тъга за майка си.
Süleymanın məsəlləri: Hikmətli oğul atasını sevindirər, Axmaq oğul anasına dərd gətirər.
2 Съкровища придобити с неправда не ползуват; А правдата избавя от смърт.
Şər yolla yığılan xəzinədən fayda götürmək olmaz, Amma salehlik insanı ölümdən qurtarar.
3 Господ не ще остави да гладува душата на праведния; Не отхвърля злобното желание на нечестивите.
Rəbb saleh insanı ac qoymaz, O, acgöz pisləri doydurmaz.
4 Ленивата ръка докарва сиромашия, А трудолюбивата ръка обогатява.
Tənbəlin əlləri onu yoxsullaşdırar, Çalışqanın əli sərvət qazanar.
5 Който събира лятно време, той е разумен син, А който спи в жетва, той е син, който докарва срам.
Ağıllı oğul yayda məhsul yığar, Biçin vaxtı yatan oğul rüsvay olar.
6 Благословения почиват на главата на праведния; Но устата на нечестивите покриват насилство.
Saleh insanın başından bərəkət yağar, Şər adamın dili zorakılığı gizli saxlar.
7 Паметта на праведния е благословена, А името на нечестивите ще изгние.
Saleh insanın adı xeyir-dua ilə çağırılar, Şər adamın adı isə çürüyər.
8 Мъдрият по сърце приема заповеди; А безумен бъбрица пада.
Qəlbən hikmətli olan əmrləri qəbul edər, Səfeh boşboğazlığı üzündən itib-batar.
9 Който ходи непорочно, ходи безопасно, А който изкривява пътищата си ще се познае.
Kamalla gəzib-dolaşan dinc yaşar, Yolu əyri olanlar üzə çıxar.
10 Който намигва с око докарва скръб, А безумен бъбрица пада.
Göz vuran başına bəla açar, Səfeh boşboğazlığı üzündən itib-batar.
11 Устата на праведния са извор на живот, А устата на нечестивите покриват насилие.
Salehin ağzı həyat qaynağı olar, Amma şər adamın dili zorakılığı gizli saxlar.
12 Омразата повдига раздори, А любовта покрива всички погрешки.
Nifrət nifaq yaradar, Lakin məhəbbət bütün günahları örtər.
13 В устните на разумния се намира мъдрост, А тоягата е за гърба на безумния.
Dərrakəlinin dilindən hikmət tökülər, Qanmaz kürəyindən kötəklənər.
14 Мъдрите запазват знанието, А устата на безумния близка погибел.
Hikmətli adamlar bilik toplar, Səfehin boşboğazlığı onu bəlaya yaxınlaşdırar.
15 Имотът на богатия е неговият укрепен град, А съсипия за бедните е тяхната сиромашия.
Zənginin var-dövləti ona qalalı şəhərdir, Kasıbı yoxsulluq bəlaya salar.
16 Заплатата на праведния е живот. А благоуспяването на нечестивия е за грях.
Salehin mükafatı həyatdır, Şər adamınsa qazancı günahdır.
17 Който внимава на изобличението е по пътя към живот. А който пренебрегва мъмренето, заблуждава се.
Tərbiyəyə bağlanan həyat yolunda olar, Məzəmməti rədd edən yolunu azar.
18 Който скришно мрази има лъжливи устни; И който възгласява клевета е безумен.
Nifrətini gizlədən yalan danışar, Axmaq hər yana böhtanlar yayar.
19 В многото говорене грехът е неизбежен; Но който въздържа устните си е разумен.
Çox sözlərlə günahı azaltmaq olmaz, Dilini saxlayan ağıllıdır.
20 Езикът на праведния е избрано сребро; Сърцето на нечестивите малко струва.
Saleh insanın dili saf gümüşə oxşar, Şər adamın qəlbinin dəyəri az olar.
21 Устните на праведния хранят мнозина; А безумните умират от нямане на разум.
Saleh öz dili ilə çox adamı doydurar, Səfeh qanmazlığı üzündən həlak olar.
22 Благословението Господно обогатява; И трудът на човека не ще притури нищо.
Rəbbin xeyir-duası insana sərvət gətirər, Daha ona qüssə verməz.
23 Злотворството е като забавление за безумния. Така и мъдростта на разумния човек.
Axmaq üçün şər iş görmək bir əyləncədir, Dərrakəlininsə hikməti var.
24 Това, от, което се страхува нечестивият, ще го постигне; А желанието на праведните ще се изпълни.
Şər adam nədən qorxursa, başına gələr, Saleh isə muradına çatar.
25 Както отминава вихрушката, така и нечестивият изчезва; А праведният има вечна основа.
Qopan tufan şəri süpürüb aparar, Salehin təməli əbədi qalar.
26 Както е оцетът за зъбите и димът за очите, Така е ленивият за ония, които го пращат.
Dişlərə sirkə, gözlərə tüstü necə təsir edirsə, Tənbələ iş buyuran bunu elə hiss edər.
27 Страхът от Господа придава дни, А годините на нечестивите се съкратяват.
Rəbb qorxusu ömür uzadar, Şər insanların ömründən illər azalar.
28 Надеждата на праведните е радост, А очакването на нечестивите е напразно.
Salehləri sevinc gözlər, Şər insanların ümidi boşa çıxar.
29 Пътят Господен е крепост за непорочния И съсипване за ония, които вършат беззаконие.
Kamilin pənahı Rəbbin yoludur. Şər iş görənin başı bəla ilə doludur.
30 Праведният никога няма да се поклати, А нечестивите няма да населят земята,
Saleh heç vaxt sarsılmaz, Şər insanlar yer üzündə qalmaz.
31 Из устата на праведния блика мъдрост, А лъжливият език ще се отреже.
Salehin ağzı hikmətlə çiçəklənər, Hiyləli dillər kəsilər.
32 Устните на праведния знаят приятното за слушане; А устата на нечестивите говорят извратеното.
Saleh insanın dili razı salmağı bacarar, Şər insanın ağzından hiyləli sözlər çıxar.