< Притчи 1 >
1 Притчи на Давидовия син Соломон, Израилев цар,
Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 Записани за да познае някой мъдрост и поука, За да разбере благоразумни думи,
para aprender sabiduría e instrucción, para entender las palabras sensatas;
3 За да приеме поука за мъдро постъпване, В правда, съдба и справедливост,
para instruirse en la sabiduría, en la justicia, equidad y rectitud;
4 За да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,
para enseñar discernimiento a los sencillos, y a los jóvenes conocimientos y discreción.
5 За да слуша мъдрият и да стане по-мъдър И за да достигне разумният здрави начала,
Escuche el sabio y acrecerá en saber. El hombre inteligente adquirirá maestría
6 За да се разбират притча и иносказание, Изреченията на мъдрите и гатанките им.
en entender las parábolas y su sentido misterioso, las sentencias de los sabios y sus enigmas.
7 Страх от Господа е начало на мъдростта; Но безумният презира мъдростта и поуката.
El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría; solo los insensatos desprecian la sabiduría y la doctrina.
8 Сине мой, слушай поуката на баща си, И не отхвърляй наставлението на Майка си,
Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre; y no deseches las enseñanzas de tu madre.
9 Защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти, И огърлица около шията ти.
Serán una corona de gracia para tu cabeza, un collar para tu cuello.
10 Сине мой, ако грешните те прилъгват, Да се не съгласиш.
Hijo mío, si los malvados quieren seducirte, no les des oído;
11 Ако рекат: Ела с нас, Нека поставим засада за кръвопролитие. Нека причакаме без причина невинния,
si te dicen: “Ven con nosotros; pongamos asechanzas a la vida ajena, tendamos por mero antojo celadas al inocente;
12 Както ада нека ги погълнем живи, Даже съвършените, като ония, които слизат в рова, (Sheol )
traguémoslos vivos, como el sepulcro, enteros, como los que descienden a la fosa; (Sheol )
13 Ще намерим всякакъв скъпоценен имот, Ще напълним къщите си с користи,
y hallaremos preciosas riquezas, henchiremos de despojos nuestras casas.
14 Ще хвърлим жребието си като един от нас, Една кесия ще имаме всички;
Echa tu suerte con nosotros; sea una sola la bolsa de todos nosotros.”
15 Сине мой, не ходи на пътя с тях, Въздържай ногата си от пътеката им,
Hijo mío, no sigas sus caminos; aparta tu pie de sus senderos;
16 Защото техните нозе тичат към злото, И бързат да проливат кръв.
porque sus pies corren al mal, van presurosos a derramar sangre.
17 Защото напразно се простира мрежа Пред очите на каква да било птица.
En vano se tiende la red ante los ojos de los pájaros;
18 И тия поставят засада против своята си кръв, Причакват собствения си живот.
mas ellos arman asechanzas a su propia sangre, traman maquinaciones contra su propia vida.
19 Такива са пътищата на всеки сребролюбец: Сребролюбието отнема живота на завладените от него.
Tal es la senda de los codiciosos de ganancia, quita la vida a los propios dueños.
20 Превъзходната мъдрост възгласява по улиците, Издига гласа си по площадите,
La sabiduría clama en las calles, en las plazas levanta su voz;
21 Вика по главните места на пазарите, При входовете на портите, възвестява из града думите си:
llama donde hay más concurso de gente, en las puertas de la ciudad expone su doctrina:
22 Глупави, до кога ще обичате глупостта? Присмивачите до кога ще се наслаждавате на присмивките си, И безумните ще мразят знанието?
¿Hasta cuándo, oh necios, amaréis la necedad? ¿Hasta cuándo los burladores se deleitarán en burlas, y odiarán los fatuos la sabiduría?
23 Обърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, Ще ви направя да разберете словата ми.
Volveos para (oír) mi instrucción, y derramaré sobre vosotros mi espíritu, quiero enseñaros mis palabras.
24 Понеже аз виках, а вие отказахте да слушате, Понеже простирах ръката си, а никой не внимаваше,
Os convidé y no respondisteis, tendí mis manos, y nadie prestó atención;
25 Но отхвърлихте съвета ми, И не приехте изобличението ми,
rechazasteis todos mis consejos, y ningún caso hicisteis de mis amonestaciones.
26 То аз ще се смея на вашето бедствие, Ще се присмея, когато ви нападне страхът,
Por eso también yo me reiré de vuestra calamidad, y me burlaré cuando os sobrevenga el espanto,
27 Когато ви нападне страхът, като опустошителна буря, И бедствието ви се устреми като вихрушка, Когато скръб и мъки ви нападнат,
cuando os sobrevenga cual huracán el terror, cuando caiga sobre vosotros, como torbellino, la calamidad, y os acometan la angustia y la tribulación.
28 Тогава те ще призоват, но аз няма да отговоря, Ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
Entonces me llamarán, y no les responderé; madrugarán a buscarme, y no me hallarán,
29 Понеже намразиха знанието, И не разбраха страха от Господа,
por cuanto aborrecieron la instrucción y abandonaron el temor de Dios,
30 Не приеха съвета ми, И презряха всичкото ми изобличение,
no amando mi consejo, y desdeñando mis exhortaciones.
31 Затова, ще ядат от плодовете на своя си път, И ще се наситят от своите си измислици.
Comerán los frutos de su conducta, y se saciarán de sus propios consejos.
32 Защото глупавите ще бъдат умъртвени от своето си отстъпване, И безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие,
Porque la indocilidad lleva a los necios a la muerte, y la prosperidad de los insensatos es causa de su ruina.
33 Но всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност, И ще бъде спокоен без да се бои от зло.
Mas el que me escucha, habitará seguro, y vivirá tranquilo sin temer el mal.