< Притчи 1 >
1 Притчи на Давидовия син Соломон, Израилев цар,
Proverbi di Salomone, figliuolo di Davide, re d’Israele;
2 Записани за да познае някой мъдрост и поука, За да разбере благоразумни думи,
perché l’uomo conosca la sapienza e l’istruzione, e intenda i detti sensati;
3 За да приеме поука за мъдро постъпване, В правда, съдба и справедливост,
perché riceva istruzione circa l’assennatezza, la giustizia, l’equità, la dirittura;
4 За да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,
per dare accorgimento ai semplici, e conoscenza e riflessione al giovane.
5 За да слуша мъдрият и да стане по-мъдър И за да достигне разумният здрави начала,
Il savio ascolterà, e accrescerà il suo sapere; l’uomo intelligente ne ritrarrà buone direzioni
6 За да се разбират притча и иносказание, Изреченията на мъдрите и гатанките им.
per capire i proverbi e le allegorie, le parole dei savi e i loro enigmi.
7 Страх от Господа е начало на мъдростта; Но безумният презира мъдростта и поуката.
Il timore dell’Eterno è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l’istruzione.
8 Сине мой, слушай поуката на баща си, И не отхвърляй наставлението на Майка си,
Ascolta, figliuol mio, l’istruzione di tuo padre e non ricusare l’insegnamento di tua madre;
9 Защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти, И огърлица около шията ти.
poiché saranno una corona di grazia sul tuo capo, e monili al tuo collo.
10 Сине мой, ако грешните те прилъгват, Да се не съгласиш.
Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non dar loro retta.
11 Ако рекат: Ела с нас, Нека поставим засада за кръвопролитие. Нека причакаме без причина невинния,
Se dicono: “Vieni con noi; mettiamoci in agguato per uccidere; tendiamo insidie senza motivo all’innocente;
12 Както ада нека ги погълнем живи, Даже съвършените, като ония, които слизат в рова, (Sheol )
inghiottiamoli vivi, come il soggiorno de’ morti, e tutt’interi come quelli che scendon nella fossa; (Sheol )
13 Ще намерим всякакъв скъпоценен имот, Ще напълним къщите си с користи,
noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, empiremo le nostre case di bottino;
14 Ще хвърлим жребието си като един от нас, Една кесия ще имаме всички;
tu trarrai a sorte la tua parte con noi, non ci sarà fra noi tutti che una borsa sola”
15 Сине мой, не ходи на пътя с тях, Въздържай ногата си от пътеката им,
figliuol mio, non t’incamminare con essi; trattieni il tuo piè lungi dal loro sentiero;
16 Защото техните нозе тичат към злото, И бързат да проливат кръв.
poiché i loro piedi corrono al male ed essi s’affrettano a spargere il sangue.
17 Защото напразно се простира мрежа Пред очите на каква да било птица.
Si tende invano la rete dinanzi a ogni sorta d’uccelli;
18 И тия поставят засада против своята си кръв, Причакват собствения си живот.
ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue, e tendono insidie alla stessa loro vita.
19 Такива са пътищата на всеки сребролюбец: Сребролюбието отнема живота на завладените от него.
Tal è la sorte di chiunque è avido di guadagno; esso toglie la vita a chi lo possiede.
20 Превъзходната мъдрост възгласява по улиците, Издига гласа си по площадите,
La sapienza grida per le vie, fa udire la sua voce per le piazze;
21 Вика по главните места на пазарите, При входовете на портите, възвестява из града думите си:
nei crocicchi affollati ella chiama, all’ingresso delle porte, in città, pronunzia i suoi discorsi:
22 Глупави, до кога ще обичате глупостта? Присмивачите до кога ще се наслаждавате на присмивките си, И безумните ще мразят знанието?
“Fino a quando, o scempi, amerete la scempiaggine? fino a quando gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la scienza?
23 Обърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, Ще ви направя да разберете словата ми.
Volgetevi a udire la mia riprensione; ecco, io farò sgorgare su voi lo spirito mio, vi farò conoscere le mie parole…
24 Понеже аз виках, а вие отказахте да слушате, Понеже простирах ръката си, а никой не внимаваше,
Ma poiché, quand’ho chiamato avete rifiutato d’ascoltare, quand’ho steso la mano nessun vi ha badato,
25 Но отхвърлихте съвета ми, И не приехте изобличението ми,
anzi avete respinto ogni mio consiglio e della mia correzione non ne avete voluto sapere,
26 То аз ще се смея на вашето бедствие, Ще се присмея, когато ви нападне страхът,
anch’io mi riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando lo spavento vi piomberà addosso;
27 Когато ви нападне страхът, като опустошителна буря, И бедствието ви се устреми като вихрушка, Когато скръб и мъки ви нападнат,
quando lo spavento vi piomberà addosso come una tempesta quando la sventura v’investirà come un uragano, e vi cadranno addosso la distretta l’angoscia.
28 Тогава те ще призоват, но аз няма да отговоря, Ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura ma non mi troveranno.
29 Понеже намразиха знанието, И не разбраха страха от Господа,
Poiché hanno odiato la scienza e non hanno scelto il timor dell’Eterno
30 Не приеха съвета ми, И презряха всичкото ми изобличение,
e non hanno voluto sapere dei miei consigli e hanno disdegnato ogni mia riprensione,
31 Затова, ще ядат от плодовете на своя си път, И ще се наситят от своите си измислици.
si pasceranno del frutto della loro condotta, e saranno saziati dei loro propri consigli.
32 Защото глупавите ще бъдат умъртвени от своето си отстъпване, И безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие,
Poiché il pervertimento degli scempi li uccide, e lo sviarsi degli stolti li fa perire;
33 Но всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност, И ще бъде спокоен без да се бои от зло.
ma chi m’ascolta se ne starà al sicuro, sarà tranquillo, senza paura d’alcun male”.