< Притчи 1 >

1 Притчи на Давидовия син Соломон, Израилев цар,
proverb Solomon son: child David king Israel
2 Записани за да познае някой мъдрост и поука, За да разбере благоразумни думи,
to/for to know wisdom and discipline: instruction to/for to understand word understanding
3 За да приеме поука за мъдро постъпване, В правда, съдба и справедливост,
to/for to take: recieve discipline: instruction be prudent righteousness and justice and uprightness
4 За да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,
to/for to give: give to/for simple craftiness to/for youth knowledge and plot
5 За да слуша мъдрият и да стане по-мъдър И за да достигне разумният здрави начала,
to hear: hear wise and to add teaching and to understand counsel to buy
6 За да се разбират притча и иносказание, Изреченията на мъдрите и гатанките им.
to/for to understand proverb and mockery word wise and riddle their
7 Страх от Господа е начало на мъдростта; Но безумният презира мъдростта и поуката.
fear LORD first: beginning knowledge wisdom and discipline: instruction fool(ish) to despise
8 Сине мой, слушай поуката на баща си, И не отхвърляй наставлението на Майка си,
to hear: hear son: child my discipline: instruction father your and not to leave instruction mother your
9 Защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти, И огърлица около шията ти.
for wreath favor they(masc.) to/for head your and necklace to/for neck your
10 Сине мой, ако грешните те прилъгват, Да се не съгласиш.
son: child my if to entice you sinner not be willing
11 Ако рекат: Ела с нас, Нека поставим засада за кръвопролитие. Нека причакаме без причина невинния,
if to say to go: come [emph?] with us to ambush to/for blood to treasure to/for innocent for nothing
12 Както ада нека ги погълнем живи, Даже съвършените, като ония, които слизат в рова, (Sheol h7585)
to swallow up them like/as hell: Sheol alive and unblemished: complete like/as to go down pit (Sheol h7585)
13 Ще намерим всякакъв скъпоценен имот, Ще напълним къщите си с користи,
all substance precious to find to fill house: home our spoil
14 Ще хвърлим жребието си като един от нас, Една кесия ще имаме всички;
allotted your to fall: deserting in/on/with midst our purse one to be to/for all our
15 Сине мой, не ходи на пътя с тях, Въздържай ногата си от пътеката им,
son: child my not to go: walk in/on/with way: journey with them to withhold foot your from path their
16 Защото техните нозе тичат към злото, И бързат да проливат кръв.
for foot their to/for bad: evil to run: run and to hasten to/for to pour: kill blood
17 Защото напразно се простира мрежа Пред очите на каква да било птица.
for for nothing to scatter [the] net in/on/with eye: seeing all master: [master of] wing
18 И тия поставят засада против своята си кръв, Причакват собствения си живот.
and they(masc.) to/for blood their to ambush to treasure to/for soul: life their
19 Такива са пътищата на всеки сребролюбец: Сребролюбието отнема живота на завладените от него.
so way all to cut off: to gain unjust-gain [obj] soul: life master his to take: take
20 Превъзходната мъдрост възгласява по улиците, Издига гласа си по площадите,
wisdom in/on/with outside to sing in/on/with street/plaza to give: cry out voice her
21 Вика по главните места на пазарите, При входовете на портите, възвестява из града думите си:
in/on/with head: top to roar to call: call out in/on/with entrance gate in/on/with city word her to say
22 Глупави, до кога ще обичате глупостта? Присмивачите до кога ще се наслаждавате на присмивките си, И безумните ще мразят знанието?
till how simple to love: lover simplicity and to mock scorning to desire to/for them and fool to hate knowledge
23 Обърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, Ще ви направя да разберете словата ми.
to return: repent to/for argument my behold to bubble to/for you spirit my to know word my [obj] you
24 Понеже аз виках, а вие отказахте да слушате, Понеже простирах ръката си, а никой не внимаваше,
because to call: call to and to refuse to stretch hand my and nothing to listen
25 Но отхвърлихте съвета ми, И не приехте изобличението ми,
and to neglect all counsel my and argument my not be willing
26 То аз ще се смея на вашето бедствие, Ще се присмея, когато ви нападне страхът,
also I in/on/with calamity your to laugh to mock in/on/with to come (in): come dread your
27 Когато ви нападне страхът, като опустошителна буря, И бедствието ви се устреми като вихрушка, Когато скръб и мъки ви нападнат,
in/on/with to come (in): come (like/as devastation *Q(K)*) dread your and calamity your like/as whirlwind to come in/on/with to come (in): come upon you distress and anguish
28 Тогава те ще призоват, но аз няма да отговоря, Ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
then to call: call to me and not to answer to seek me and not to find me
29 Понеже намразиха знанието, И не разбраха страха от Господа,
underneath: because of for to hate knowledge and fear LORD not to choose
30 Не приеха съвета ми, И презряха всичкото ми изобличение,
not be willing to/for counsel my to spurn all argument my
31 Затова, ще ядат от плодовете на своя си път, И ще се наситят от своите си измислици.
and to eat from fruit way: journey their and from counsel their to satisfy
32 Защото глупавите ще бъдат умъртвени от своето си отстъпване, И безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие,
for faithlessness simple to kill them and ease fool to perish them
33 Но всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност, И ще бъде спокоен без да се бои от зло.
and to hear: hear to/for me to dwell security and to rest from dread distress: harm

< Притчи 1 >